En ce cas, quelles mesures l'État partie a-t-il besoin de prendre pour interdire purement et simplement la peine de mort? | UN | وفي ظل هذا الوضع ما هي الخطوات التي يتعين أن تتخذها الدولة الطرف بغية حظر عقوبة الإعدام كلياً؟ |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 65 |
Bilan des mesures à prendre par les organisations participantes comme suite aux recommandations du Corps commun d'inspection | UN | استعراض عام للإجراءات التي يتعين أن تتخذها المنظمات المشاركة بشأن توصيات وحدة التفتيش المشتركة 68 |
Il offre plusieurs exemples d'initiatives déjà prises par certains États Membres, et propose des mesures supplémentaires destinées à prévenir ces crimes. | UN | ويقدم التقرير بعض الأمثلة لمبادرات تتخذها بالفعل حاليا دول أعضاء ويحدد خطوات إضافية يمكن اتخاذها لمنع الجرائم الفظيعة. |
Le Comité aimerait savoir quelles mesures prend l'État partie pour corriger cette situation. | UN | وتود اللجنة أن تعرف الخطوات التي تتخذها الدولة الطرف لتصحيح هذا الوضع. |
VI. MESURES A prendre PAR L'ASSEMBLEE GENERALE A SA QUARANTE-SEPTIEME SESSION 11 4 | UN | سادسا اﻹجــراءات التــي يلـزم أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين |
XIII. DÉCISION QUE DOIT prendre L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA QUARANTE-NEUVIÈME SESSION 60 18 | UN | ثالث الاجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين |
III. DÉCISIONS QUE DOIT prendre L'ASSEMBLÉE GÉNÉRALE À SA | UN | اﻹجراءات المطلوب أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين |
Dans la Convention sont en outre exposées certaines dispositions à prendre par la Conférence des parties à sa première session. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد الاتفاقية عددا من الاجراءات التي يجب أن تتخذها الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Les mesures que devra prendre l'Assemblée générale sont exposées au paragraphe 14 ci-après. | UN | وترد في الفقرة ١٤ من هذا التقرير اﻹجراءات التي تتخذها الجمعية العامة. |
Décisions que doit prendre l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
Mesures que l'Assemblée générale devra prendre à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجــراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعيــة العامة في دورتــها الحادية والخمسين |
Mesures que l'Assemblée générale devra prendre à sa cinquante et unième session | UN | اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين |
ii) Augmentation du nombre de mesures prises par les pays pour améliorer la performance logistique | UN | ' 2` زيادة عدد التدابير التي تتخذها البلدان لتحسين أداء الخدمات اللوجستية |
Il faudra peut-être aussi aborder la question du maintien de la cohérence entre les décisions prises par les différents groupes de Parties. | UN | وربما احتاج اﻷمر أيضا الى تناول قضية الحفاظ على الاتساق بين القرارات التي تتخذها مجموعات مختلفة من اﻷطراف. |
Il s’inquiète également de l’insuffisance des mesures prises par les autorités pour prévenir et éliminer la discrimination à l’égard de ces groupes d’enfants. | UN | ومن دواعي القلق أيضا عدم كفاية التدابير التي تتخذها السلطات لمنع ومكافحة التمييز ضد هذه الفئات من اﻷطفال. |
J'aimerais aussi décrire brièvement les mesures que le Japon prend dans ce domaine. | UN | وأود أيضا أن أصف بإيجاز الخطوات التي تتخذها اليابان في هذا المجال. |
Engagements ou mesures d'atténuation appropriés de la part des pays développés parties | UN | التزامات أو إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً التي تتخذها البلدان المتقدمة الأطراف |
Ils doivent être davantage disposés à assumer la responsabilité des mesures qu'ils prennent en vue de respecter leurs engagements en vertu du Traité. | UN | وينبغي أن يزيد استعداد تلك الدول للإبلاغ عن الإجراءات التي تتخذها تنفيذا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le groupe de travail a souligné que toute décision relative à des propositions de définition des priorités devrait être prise par la commission concernée. | UN | وشدَّد الفريق العامل على أنَّ أيَّ مقرّرات بشأن مقترحات من أجل ترتيب الأولويات سيتعين أن تتخذها اللجنة ذات الصلة. |
Ce paragraphe se rapporte aux mesures que les Etats doivent adopter plutôt qu'à la garantie des droits des membres des minorités. | UN | وهذه الفقرة تتصل باﻷحرى بالتدابير التي يتعين أن تتخذها الدولة لا بحقوق أفراد اﻷقليات. |
L'annexe X décrit les mesures spéciales que la CDI a prises au profit de la population autochtone, et les bénéficiaires de ces mesures par sexe en 2009. | UN | وترد بالتفصيل في المرفق العاشر التدابير الخاصة التي تتخذها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين لصالح هؤلاء السكان، والمستفيدون منها حسب الجنس لعام 2009. |
Le Canada a signé l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port, et prépare sa ratification. | UN | وقد وقّعت كندا على الاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء وتعمل الآن على التصديق عليه. |
Les décisions seront toutefois adoptées par l'ensemble du Comité. | UN | بيد أن القرارات التي تتخذها اللجان ستعتمدها اللجنة بكاملها. |
L'action militaire de l'ONU est souvent l'unique recours dont dispose la communauté internationale. | UN | وكثيرا ما تكون اﻹجراءات العسكرية التي تتخذها اﻷمم المتحدة هي الملاذ الوحيد المتاح للمجتمع الدولي. |
Je te connais depuis presque toute ma vie, et je sais qu'il y a toujours une bonne raison pour les décisions que tu prends. | Open Subtitles | عرفتك، معظم حياتي، وأعلم أن لديك دائمًا سببًا وجيهًا للقرارات التي تتخذها |