"تتشرف" - Translation from Arabic to French

    • a l'honneur
        
    • l'honneur de
        
    • honoré
        
    • ont l'honneur
        
    La Mission permanente a l'honneur de faire tenir ci-joint au Haut-Commissariat les observations du Gouvernement mauricien sur le rapport susmentionné*. UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة بأن ترفق طيه تعليقات حكومة جمهورية موريشيوس على التقرير المذكور أعلاه*. Annex
    La Mission a l'honneur de transmettre son rapport au Secrétariat en pièce jointe dans les délais qui lui ont été impartis. UN وتقيُّدا بالموعد النهائي المحدد لذلك، تتشرف البعثة الدائمة لسويسرا بأن تحيل طيه تقريرها المقدم إلى الأمانة العامة.
    L'American Association of Jurists a l'honneur de vous demander de l'autoriser à intervenir en qualité de pétitionnaire lors des auditions de la Quatrième Commission sur la question du Sahara occidental. UN تتشرف رابطة الحقوقيين الأمريكية بأن تطلب أن تَمثُل كمقدمة التماس أمام اللجنة بشأن مسألة الصحراء الغربية.
    L'Égypte a l'honneur de soumettre le présent rapport au Comité conformément aux dispositions de l'article 40 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN تتشرف مصر برفع هذا التقرير إلى اللجنة الموقرة عملاً بنص المادة 40 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche, que le Pakistan a l'honneur de présider, a également joué un rôle important dans la promotion des objectifs du Sommet de Rio. UN وإن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحوث، الذي تتشرف باكستان برئاسته، اضطلع أيضا بدور هام في تعزيز أهداف قمة ريو.
    L'État du Koweït a l'honneur de vous présenter ci-après son quatrième rapport concernant la lutte contre le terrorisme international. UN وبناءً عليه تتشرف دولة الكويت بأن تقدّم لكم تقريرها الرابع بشأن مكافحة الإرهاب الدولي.
    À cet égard, la Mission permanente du Costa Rica a l'honneur de l'informer de ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة لكوستاريكا بتقديم المعلومات التالية:
    À cet égard, la Mission permanente du Costa Rica a l'honneur de l'informer de ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة بأن تبلغ بما يلي:
    À cet égard, la Mission permanente du Costa Rica a l'honneur de déclarer ce qui suit : UN وفي هذا الصدد، تتشرف البعثة الدائمة بتقديم المعلومات التالية:
    À cet égard, la Mission permanente du Costa Rica a l'honneur de l'informer de ce qui suit : UN وردا على ذلك، تتشرف البعثة الدائمة لكوستاريكا برفع التقرير التالي:
    En conséquence, l'État du Koweït a l'honneur de vous présenter son deuxième rapport complémentaire concernant la lutte contre le terrorisme international. UN وبناء عليه، تتشرف دولة الكويت بأن تقدم لكم تقريرها التكميلي الثاني بشأن مكافحة الإرهاب الدولي.
    La Mission permanente du Costa Rica a l'honneur de communiquer les informations ci-après : UN وفي هذا الشأن تتشرف البعثة الدائمة لكوستاريكا بأن تفيد بما يلي:
    À cet égard, le Représentant permanent de la Thaïlande auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de faire part de la candidature de la Thaïlande à l'élection du Conseil des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تتشرف الممثلة الدائمة لتايلند أيضا بتقديم ترشيح تايلند لانتخابات مجلس حقوق الإنسان المشار إليها آنفا.
    Ce sera notamment la tâche du nouveau Conseil des droits de l'homme, au sein duquel mon pays a l'honneur de siéger. UN وستكون تلك، في جملة أمور، هي المهمة التي تواجه مجلس حقوق الإنسان الجديد، الذي تتشرف بلادي بعضويته.
    La Mission permanente d'Israël auprès de l'Organisation des Nations Unies a l'honneur de présenter ci-après la politique du Gouvernement israélien. UN تتشرف البعثة الدائمة لاسرائيل لدى اﻷمم المتحدة بعرض سياسة حكومة اسرائيل.
    La Grenade, si petite soit-elle, a l'honneur de mettre en relief sa contribution modeste mais appréciable à l'instauration de la stabilité en Haïti. UN وغرينادا، على صغر حجمها، تتشرف بأن تسلط الضوء على مساهمتها المتواضعة ولكن القيّمة في تأمين الاستقرار في هايتي.
    Mon pays, qui a l'honneur de présider actuellement l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a le plaisir de parler de cet important point inscrit à l'ordre du jour relatif à la coopération entre l'ONU et l'OUA. UN يسعد وفد بلادي، التي تتشرف برئاسة الدورة الحالية لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، أن يتحدث حول هـذا البنـــد الهام المدرج على جدول اﻷعمال والمعني بالتعاون بين منظمة اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية.
    1. Le Directeur exécutif du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) a l'honneur de présenter ci-après le rapport financier du Fonds pour l'exercice biennal terminé le 31 décembre 1993. UN ١ - تتشرف المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تقدم، رفق هذا، التقرير المالي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن فترة السنتين المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.
    Comme lors de la précédente édition, le Cameroun se sent honoré de participer aux présentes assises. UN ومثلما هو الحال في الاحتفال السابق، تتشرف الكاميرون بالمشاركة في هذه المناسبة.
    C'est pour toutes ces raisons que les États-Unis ont l'honneur de s'être portés coauteurs de la résolution que nous venons d'adopter, et de participer à la commémoration de cet événement historique. UN لهذه الأسباب جميعا، تتشرف الولايات المتحدة بكونها أحد مقدمي مشروع القرار الذي اتخذناه للتو، وبمشاركتها في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more