"تثير" - Translation from Arabic to French

    • soulèvent
        
    • soulève
        
    • soulever
        
    • susciter
        
    • pose
        
    • posent
        
    • suscitent
        
    • sont
        
    • suscite
        
    • est
        
    • poser
        
    • un
        
    • source
        
    • soulevait
        
    • soulevaient
        
    Toutefois, ils soulèvent quelques préoccupations qui ont été confirmées par des entretiens avec le personnel : UN وهي تثير أيضا شواغل، أثبتت المقابلات التي أجريت مع موظفي المكتبة صحة بعضها:
    La question soulève des problèmes théoriques très vastes qui dépassent les compétences du Comité. UN وأضافت أن المسألة تثير مشاكل نظرية كبيرة جداً تتجاوز اختصاص اللجنة.
    Le Royaume du Swaziland continue de soulever cette question, convaincu que la Charte des Nations Unies prévoit la représentation de toutes les nations du monde. UN وما فتئت مملكة سوازيلند تثير هــذا الموضوع بسبب اقتناعنا بأن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على تمثيل جميع اﻷمم في العالم.
    La situation dans la région des Grands Lacs, en Afrique, et notamment au Burundi, continue de susciter notre plus vive inquiétude. UN أما الحالة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا وبوجه خاص في بوروندي فتظل تثير أكبر أسباب قلقنا.
    Outre les obstacles humanitaires, la situation pose des problèmes de sécurité. UN وإلى جانب التحديات الإنسانية، فإن الحالة تثير شواغل أمنية.
    Elle continue aussi d'enquêter sur les activités de l'Iraq concernant notamment les missiles interdits, qui posent toujours de graves problèmes. UN كما تواصل اللجنة تحقيقها في أنشــطة العــراق التــي لا تزال تثير شواغل جدية، ولا سيما في مجال القذائف المحظورة.
    Les rapports trop longs des rapporteurs spéciaux ne sont soumis à aucun examen approfondi ni ne suscitent de véritable dialogue. UN وتقارير المقررين الخاصين المطولة لا تخضع لأية دراسة متعمقة؛ كما أنها لا تثير أي حوار حقيقي.
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    Les recommandations à ce sujet figurant dans le rapport du Groupe d'experts juridiques ne soulèvent aucun problème de financement nouveau ou distinct. UN ولا تثير التوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء القانونيين لتعزيز قدرة المكتب أي مسائل جديدة أو منفصلة تتصل بالتمويل.
    Cela dit, les problèmes signalés dans les conclusions précédentes du Comité à l'égard du mécanisme national soulèvent toujours des préoccupations. UN وقالت إن المسائل التي أثارتها اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة فيما يتعلق بالآلية الوطنية ما زالت تثير القلق.
    À y regarder de plus près, ces critères soulèvent nombre de questions juridiques et politiques. UN وحقيقة الأمر هو أن هذه المعايير تثير العديد من المسائل القانونية والسياسية.
    Cependant, le règlement de ce conflit soulève quelques questions troublantes. UN ومع ذلك، فإن التسوية تثير بعض المسائل المزعجة.
    Cette proposition soulève une série de questions importantes qui méritent d'être examinées plus avant. UN وأردف قائلاً إن تلك الورقة تثير عدة مسائل مهمة تسوغ القيام بدراسة أعمق.
    Cette plainte semble aussi soulever des questions au titre du paragraphe 2 de l'article 14 du Pacte. UN ويبدو أن هذه الشكوى تثير أيضاً قضية بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    L'affaire semble soulever également des questions au titre du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN ويبدو أن هذه القضية تثير أيضا تساؤلات في إطار الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En même temps, l'on sait de longue date que la quête de justice dans les zones touchées par un conflit armé peut susciter des défis particuliers. UN وفي نفس الوقت، فقد تم منذ زمن بعيد الإقرار بأن إقامة العدل في مناطق يعصف بها الصراع المسلح قد تثير تحديات معينة.
    La présence de ces dernières pose des problèmes particulièrement graves aux frontières du pays car elle entrave le retour des réfugiés. UN وتعتبر اﻷلغام مشكلة خاصة على حدود البلد، ﻷنها تثير تحديات خاصة فيما يتعلق بعملية العودة الطوعية للاجئين.
    La Suisse peut souscrire à la plupart des recommandations, mais celles formulées au paragraphe 14 posent certains problèmes, et les paragraphes 22, 23 et 129 devraient être réexaminés. UN ويمكن لسويسرا أن تؤيد معظم التوصيات، ولكن الفقرة 14 تثير بعض الأسئلة وينبغي إعادة النظر في الفقرات 22 و 23 و 129.
    un certain nombre de points suscitent cependant toujours des questions. UN بيد أن بعض المسائل ما زالت تثير التساؤل.
    Les membres de toutes les communautés de la ville sont également concernés par le même problème, à savoir la venue de l'hiver. UN وهناك مشكلة تثير قدرا متماثلا من القلق لدى أفراد جميع الطوائف التي تقطن المدينة وهي: الشتاء الذي يدق اﻷبواب.
    Les rapports émanant de différentes sources s'accordent à reconnaître que la situation au Timor oriental demeure extrêmement grave et suscite les plus vives préoccupations. UN تجمع التقارير الواردة من مصادر مختلفة على أن الحالة في تيمور الشرقية لا تزال بالغة الخطورة بدرجة تثير أشد مشاعر القلق.
    Il est incontestable qu'aucun statut officiel ou politique ne confère l'immunité s'agissant des crimes les plus graves pour la communauté internationale. UN ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Cependant, elle risquerait de poser un certain nombre de problèmes. UN إلا أن امكانية نقل الحصص بين الدول تثير عددا من المشاكل المحتملة.
    un représentant a déclaré que cette approche permettrait de cibler sans ambiguïté les catégories de produits suscitant les plus grandes préoccupations. UN وقال أحد الممثلين إن النهج سيسمح بالتركيز الواضح على فئات المنتجات التي تثير القدر الأكبر من القلق.
    Troisièmement, la situation humanitaire en Somalie demeure une source de préoccupation. UN ثالثا، لا تزال الحالة الإنسانية في الصومال تثير القلق.
    Il a aussi été fait observer que cette phase soulevait néanmoins des questions importantes qui devraient être examinées plus avant. UN ولوحظ أيضا أن هذه المرحلة تثير مع ذلك بعض المسائل الهامة التي ستخضع لمزيد من النظر.
    Il a largement été estimé que les sûretés sur ces droits soulevaient des questions différentes et nécessitaient à certains égards un autre traitement. UN ورأى كثيرون أن الحقوق الضمانية في حقوق السداد هذه تثير مسائل مُغايرة وتتطلّب معاملة مغايرة في بعض النواحي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more