Plus spécifiquement, la Lituanie a demandé une augmentation de la capacité de représentation du Conseil de sécurité dans les deux catégories de membres. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا أقول إن ليتوانيا دعت إلى زيادة القدرة التمثيلية في فئتي العضوية في مجلس اﻷمن. |
De nouvelles mesures sont actuellement prises pour introduire une législation interdisant expressément la prolifération d'armes nucléaires, en vertu de la résolution. | UN | والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار. |
:: La formation spécialisée porte précisément sur le droit international humanitaire; les informations utiles ont été publiées sur le site Web; | UN | :: يشمل التدريب المتخصص تحديدا القانون الإنساني الدولي؛ والمعلومات ذات الصلة بهذا الموضوع متاحة على الموقع الشبكي؛ |
Des plans plus spécifiques seraient présentés dans le prochain programme. | UN | وأضاف أن البرنامج المقبل سيتضمن خططا أكثر تحديدا. |
L'absence d'objectifs clairs et précis a été constatée, de même que celle de critères qui permettraient de juger le programme. | UN | ولوحظ عدم وجود أهداف واضحة ومحددة تحديدا دقيقا، كما لوحظ عدم وجود معايير يمكن على أساسها الحكم على البرنامج. |
Les organismes des Nations Unies doivent, en particulier, s'efforcer d'éviter la fragmentation et le recoupement des mesures. | UN | وأشارت تحديدا إلى ضرورة أن تبذل وكالات الأمم المتحدة قصارى جهدها من أجل تجنب تجزّؤ جهودها وازدواجيتها. |
Les travaux entrepris en 2013 portent plus particulièrement sur l'optimisation des éléments essentiels du dispositif d'extraction. | UN | وركز العمل المنفذ خلال عام 2013 بصورة أكثر تحديدا على تحسين المكونات الهامة في نظام التعدين. |
Il est donc très intéressant que grâce à votre initiative nous commencions à examiner spécifiquement la création de sièges régionaux. | UN | ولذا فإن من الشائق جدا أننا بدأنا بمبادرة منكم في النظر تحديدا في إنشاء مقاعد إقليمية. |
S'il demeure un doute à cet égard, il y a un instrument juridique bilatéral exclut spécifiquement ces conséquences. | UN | وإذا كان ثمة أدنى شك بشأن ذلك، فهناك صك قانوني ثنائي يستبعد تحديدا مثل هذه الآثار. |
Un certain nombre d'activités portaient plus spécifiquement sur des cas particuliers de violation. | UN | وينصب عدد من الولايات بشكل أكثر تحديدا على حالات منفردة من الانتهاكات. |
Pour cette raison, le Comité a expressément exclu de la Classe 2 les ressortissants des pays membres de l'OCDE. | UN | لهذا السبب، فإن الفريق قد استثنى تحديدا رعايا منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من المجموعة 2. |
Les activités commerciales concernant les ressources génétiques ne sont pas expressément visées dans la partie XI de la Convention. | UN | ولا يعالج الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار الأنشطة التجارية المتصلة بالموارد الوراثية تحديدا. |
Les informations fournies ne sont pas allées jusqu'à indiquer expressément ce qu'il fallait entendre exactement par tentative. | UN | ولم تتضمن المعلومات المقدّمة مسائل أكثر تحديدا تتعلق بما هو الذي يشكّل الشروع بالضبط، في قضايا الاتجار. |
De nombreuses questions générales soulevées par l'article 2 de la Convention sont examinées plus précisément dans d'autres chapitres du présent rapport. | UN | ترد مناقشة لكثير من القضايا العامة التي تطرحها هذه المادة على نحو أكثر تحديدا في فصول أخرى من هذا التقرير. |
Une de ces mesures de précaution est précisément le gel des dépôts de toute nature faits auprès de banques ou autres entités financières. | UN | ومن بين هذه التدابير الوقائية تحديدا تجميد أي نوع من الودائع لدى المصارف أو غيرها من الكيانات المصرفية. |
Les ministres participant au sommet se sont employés à consolider l'ASEAN en élaborant des lignes directrices plus spécifiques fondées sur la Charte. | UN | وسعى الوزراء المشاركون في المؤتمر إلى تقوية الرابطة عن طريق وضع مبادئ إرشادية أكثر تحديدا تتواءم مع أحكام الميثاق. |
On a aussi fait observer que, contrairement à la recommandation 99, qui était libellée en termes généraux, la recommandation 111 pourrait être reformulée en termes plus précis. | UN | وأوضح فضلا عن ذلك أنه على عكس التوصية 99 المعبّر عنها بأسلوب عام، يمكن أن تعاد صياغة التوصية 111 لتكون أكثر تحديدا. |
D'autres sujets techniques, examinés plus spécifiquement lors de réunions à Nairobi, ont également été présentés à New York, en particulier : | UN | عُرضت أيضا في نيويورك مواضيع تقنية أخرى، بحثت بصورة أكثر تحديدا خلال اجتماعات نيروبي، لا سيما ما يلي: |
Le plan du Viet Nam mentionne particulièrement le manque de ressources de l’Union des femmes vietnamiennes. | UN | وتشير خطة فييت نام تحديدا إلى القيود المفروضة على موارد الاتحاد النسائي الفييتنامي. |
Le paragraphe 8 contient à présent une énumération plus spécifique d'activités de déminage censées être coordonnées par les Nations Unies. | UN | والمادة ٨ من المنطوق، تحتوي اﻵن على سرد أكثر تحديدا ﻷنشطة إزالة اﻷلغام ينبغي لﻷمم المتحدة أن تنسقها. |
Les véhicules de type militaire sont spécialement conçus selon des spécifications militaires précises et construits pour convenir à des applications militaires particulières. | UN | أما المركبات من الطراز العسكري فهي مصممة تحديدا تبعا لمواصفات عسكرية دقيقة، ومبنية لتفي بمتطلبات مميزة للمهام العسكرية. |
Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. | UN | وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة. |
L'opinio juris spécialement identifiée et la pratique pertinente des États sont d'une importance capitale à cet égard. | UN | ومما يتسم بأهمية بالغة في هذا الصدد وجود اعتقاد بالإلزام محدد تحديدا خاصا وممارسات الدول ذات الصلة. |
Ce manuel met l'accent sur les enfants, notamment les questions liées à leur travail. | UN | يركِّز هذا الدليل تحديدا على الأطفال، بما في ذلك مسائل استغلالهم في العمل. |
Le Président exécutif avait alors indiqué qu'il ne pouvait prévoir exactement la manière dont le Conseil de sécurité réagirait à cette exclusion. | UN | وفـي ذلك الوقـت، أوضـح الرئيـس التنفيذي أنه لا يستطيع أن يتكهن تحديدا برد فعل مجلس اﻷمـن علـى هـذا الاستثناء. |
Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
N'ont été retenues que les informations concrètes dont il était spécifiquement rendu compte. | UN | ولم تُدرج إلا المعلومات الملموسة التي تم الإبلاغ بها لهذا الغرض تحديدا. |