"تحسّن" - Arabic French dictionary

    تَحَسَّن

    verb

    "تحسّن" - Translation from Arabic to French

    • améliorer
        
    • amélioration
        
    • amélioré
        
    • améliore
        
    • mieux
        
    • améliorent
        
    • améliorée
        
    • améliorations
        
    • renforcer
        
    • progrès
        
    • une meilleure
        
    En réalité, de nombreux éléments dans ce rapport doivent nous inciter à agir en vue d'améliorer cet état de fait insatisfaisant. UN وفي الواقع، فإن العديد من العناصر في هذا التقرير تدفعنا إلى اتخاذ إجراءات تحسّن هذه الحالة غير المرضية.
    Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN تحقيق تحسّن كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة
    amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Le cadre juridique de l'accès aux services médicaux dans les prisons avait également été amélioré. UN وعلاوة على ذلك، تحسّن الإطار القانوني للحصول على الرعاية الصحية في السجون.
    Toutefois, le consensus ne se fait toujours pas sur la question de savoir si la migration améliore ou compromet la situation des femmes par rapport à celle des hommes. UN ومع ذلك، لا تتفــق الآراء على ما إذا كانت الهجرة تحسّن وضع المرأة أو تنتقص منه مقارنة بوضع الرجل.
    Ces outils l'aideront aussi à mieux prévoir les recettes et à gérer les dépenses de façon viable. UN وسوف تساعد هذه الأدوات أيضاً الوكالة على أن تحسّن توقُّعات الإيرادات وإدارة النفقات بمستويات مستدامة.
    Cible 11 Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسّن كبير في حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة بحلول عام 2020
    Cible 11 - Réussir, d'ici à 2020, à améliorer sensiblement la vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis UN الغاية 11: تحقيق تحسّن كبير بحلول عام 2020 في معيشة ما لا يقل عن 100 مليون من قاطني الأحياء الفقيرة
    Les connaissances des jeunes peuvent contribuer à faire progresser les industries de pointe aptes à améliorer l'économie, à créer un nombre incalculable d'emplois et à protéger l'environnement contre les effets destructeurs d'un développement humain effréné. UN ويمكن للمعارف التي يكتسبها الشباب أن تساعد في إحداث نجاحات كبرى في الصناعات الأشد تقدما والتي يمكن أن تحسّن الاقتصاد وتوفّر وظائف لا تحصى وتحمي البيئة من قوى التنمية البشرية التي تدمرها دون كابح لها.
    Il a accueilli avec satisfaction divers programmes visant à améliorer l'accès à la santé, dont l'efficacité était déjà attestée par divers indicateurs de santé. UN ورحبت كوبا أيضاً بالبرامج الموضوعة لتحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية، مما أدى إلى تحسّن مختلف المؤشرات الصحية.
    Elle a fait observer que Nauru pourrait encore améliorer sa coopération avec les mécanismes de défense des droits de l'homme de l'ONU. UN وأشارت فرنسا إلى أن ناورو بإمكانها مع ذلك أن تحسّن تعاونها مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Toutefois, le Gouvernement signale que l'administration de la justice continue de s'améliorer, quoiqu'à un rythme moins soutenu. UN غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ.
    amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية.
    amélioration des résultats économiques, sociaux et environnementaux des secteurs industriels des pays en développement. UN :: تحسّن الأداء الاقتصادي والاجتماعي والبيئي للقطاعات الصناعية في البلدان النامية.
    Bien que la corruption demeure toujours aussi préoccupante, on a pu observer le début d'une amélioration durable. UN ورغم أن الفساد لا يزال من الشواغل الخطيرة، ثمّة بوادر تحسّن مطرد تلوح في الأفق.
    Un certain nombre de réformes administratives te institutionnelles ont amélioré l'efficacité d'ONU-Habitat. UN وأسفر عدد من الإصلاحات الإدارية والمؤسسية عن تحسّن كفاءة وفعالية المنظمة.
    Toutefois, pour s'assurer que la croissance économique améliore réellement les moyens de subsistance du commun des mortels, il faut mettre en place des politiques nationales appropriées. UN بيد أن كفالة تحسّن النمو الاقتصادي في الواقع لمعيشة السكان العاديين تتطلب سياسات داخلية ملائمة.
    Dans ces conditions, les politiques devraient s'avérer plus efficaces pour atteindre les membres et les secteurs les plus démunis de la société et les aider à mieux jouir de leurs droits de l'homme. UN ومن ثم فإن زيادة المشاركة تزيد من احتمال أن تكون هذه السياسات فعالة في الوصول إلى أفقر الأفراد والشرائح في المجتمع، وفي أن تحسّن من درجة تمتعهم بحقوق الإنسان.
    Si les patients s'améliorent, ils ont une laisse, ainsi ils peuvent ramper comme des chiens. Open Subtitles لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام يجعلون المرضى يزحفون كالكلاب
    Bien que la situation se soit améliorée entre 1999 et 2003, la proportion reste constante à 58 % depuis 2008. UN ورغم تحسّن الأوضاع في الفترة ما بين عامي 1999 و 2003، فقد ظلّت هذه النسبة عند مستوى 58 في المائة منذ عام 2008.
    Il souhaiterait que des améliorations soient apportées au problème des brutalités policières, des poursuites et de la surpopulation carcérale. UN وأعربت نيجيريا عن رغبتها في رؤية تحسّن في مجالات عنف أفراد الشرطة، والمقاضاة واكتظاظ السجون.
    La condition 4, qui demande au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques de renforcer leurs mécanismes de coordination, en est un exemple. UN وضرب مثلا على ذلك هو المعيار 4 الذي يدعو إلى أن تحسّن إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية آلياتها للتنسيق.
    En 2006, aucun progrès notable en la matière n'a pu être constaté. UN وفي عام 2006، لم يكن من الممكن إيجاد أي تحسّن كبير.
    Cela leur permet de jouir d'une meilleure qualité de vie et de participer aux processus de production. UN الأثر على المرأة: تحوّل في حالة ووضع المرأة، تحسّن نوعية الحياة، الاستفادة من العمليات الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more