"تحض" - Translation from Arabic to French

    • incitation
        
    • incitent
        
    • exhorte
        
    • incitant
        
    • engage
        
    • inciter
        
    • exhorter
        
    • encouragent
        
    • incite
        
    • instamment
        
    Pendant la campagne électorale, partisans comme opposants du Gouvernement ont tenu des propos d'incitation à la haine. UN وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية.
    viii) lutte contre les discours d'incitation à la haine et promotion de la tolérance à l'ère de l'informatique; UN `8` مكافحة الدعوات التي تحض على الكراهية وتعزيز التسامح في عصر المعلوماتية؛
    Les lois de l'État font un crime de tout appui à des organisations qui incitent à la haine. UN وأضافت أن قوانين الدولة تجرم دعم المنظمات التي تحض على الكراهية.
    C'est pourquoi, le Burkina Faso exhorte la communauté internationale à renforcer le régime de non-prolifération. UN ومن هنا، تحض بوركينا، فاسو المجتمع الدولي على تحسين نظام عدم الانتشار.
    iv) Interdiction d'organisations et d'activités incitant à la discrimination UN `4` حظر المنظمات والأنشطة التي تحض على التمييز
    Le Canada engage vivement tous les autres États à organiser des manifestations de ce type. UN وقال إن كندا تحض كل الدول الأخرى على تنظيم مثل تلك المناسبات.
    J'ai parcouru tout le pays pour inciter les populations à participer aux élections. UN وجُبت البلاد طولا وعرضا حاملا رسالة تحض الناس على الاقتراع.
    Le règlement interdit de publier ou diffuser, entre autres, des informations qui constituent une incitation à la haine ou à la discrimination raciales. UN وتحظر الأنظمة، ضمن أمور أخرى، عرض أو نشر معلومات تحض على الكراهية الإثنية أو التمييز الإثني.
    À un autre endroit du site, le Center affiche des croquis pris sur le vif de certains sites américains d'incitation à la haine. UN وقدم المركز في مواضع أخرى على الموقع وصفاً موجزاً لبعض المواقع الأمريكية التي تحض على الكراهية.
    :: Fourniture d'une assistance technique pour la rédaction et l'application de dispositions législatives interdisant l'incitation à la haine. UN :: تقديم المساعدة التقنية لصياغة وإنفاذ تشريع لمناهضة الكلمات التي تحض على الكراهية.
    Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Il a signalé au Comité, en particulier, l'adoption d'une législation conforme aux obligations énoncées à l'article 4 de la Convention touchant l'interdiction des organisations qui incitent à la discrimination raciale ou qui l'encouragent. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Aussi importe-t-il d'examiner comment on pourrait appréhender le phénomène des groupes extrémistes dans lesquels des jeunes gens adhèrent au racisme et se livrent à la violence au cours de rassemblements sportifs et organisent des concerts de rock qui incitent à l'intolérance raciale. UN ولذا فمن المهم دراسة كيفية التوصل إلى تفهم ظاهرة الجماعات المتطرفة التي يسلك الشباب عن طريقها سبيل العنصرية فيبدون العنف في أثناء التجمعات الرياضية وينظمون حلقات الغناء التي تحض على التعصب العرقي.
    Ainsi, bien que la Convention de 1988 n'aille pas jusqu'à exiger de l'État requis qu'il observe les formes de procédure indiquées par l'État requérant, elle ne l'exhorte pas moins à le faire. UN ومن ثمَّ فإن المادة تحض بوضوح الدولة متلقية الطلب على القيام بذلك رغم أن اتفاقية سنة 1988 لا تذهب بعيداً إلى أن تطلب من الدولة متلقية الطلب أن تتقيد بالشكل الإجرائي الذي تشترطه الدولة الطالبة.
    32. exhorte les donateurs à débloquer rapidement les fonds promis lors de la Conférence, aussitôt que les conditions seront réunies; UN 32- تحض المانحين على الوفاء فوراً بالالتزامات التي قطعوها على أنفسهم في ذلك المؤتمر حالما تسمح الظروف بذلك ؛
    Il l'exhorte, en outre, à mettre en place des mécanismes de surveillance plus efficaces pour faire respecter les dispositions de la législation nationale et les normes internationales pertinentes. UN وإضافة إلى ذلك، تحض اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات لﻹشراف أكثر فعاليّة لضمان الامتثال ﻷحكام التشريعات الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة.
    - Faire en sorte que les médias contrôlés par les partis s'abstiennent de diffuser des messages incitant à la haine et à la violence; UN كفالة امتناع وسائط الإعلام الخاضعة لسيطرة الأطراف عن نشر الرسائل التي تحض على الكراهية والعنف؛
    À cet égard, il est encourageant de constater le reflux marqué de la propagande émanant des médias de la haine et d'autres messages incitant à la violence, qui étaient devenus la marque distinctive du discours politique en Côte d'Ivoire. UN ومن الاتجاهات المشجعة في هذا الصدد الانخفاض الملحوظ في بث الرسائل من وسائط الإعلام التي تحض على الكراهية وفي بث الرسائل الأخرى التي تحض على العنف والتي أصبحت سمة الخطاب السياسي في كوت ديفوار.
    9. engage les parties à faciliter les opérations d'assistance humanitaire destinées aux sinistrés de guerre et à respecter scrupuleusement le droit international humanitaire; UN ٩- تحض اﻷطراف على تسهيل عمليات المساعدة اﻹنسانية الموجهة إلى منكوبي الحرب والاحترام الكامل للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Cette disposition est particulièrement importante parce qu'elle reconnaît que des déclarations partisanes et diffamatoires qui pourraient inciter à l'antagonisme religieux et à la haine doivent être empêchées dans une société multiconfessionnelle. Recours UN ويتسم هذا الحكم بأهمية خاصة اذ إنه يعترف بأن التصريحات المتحيزة والتشهيرية التي يمكن أن تحض على النزاع الديني أو البغض يجب أن تُمنع في مجتمع متعدد الديانات.
    La Conférence d'examen devrait aussi exhorter ces États à s'acquitter intégralement des obligations que leur impose l'article VI du Traité. UN علاوةً على ذلك، ينبغي للمؤتمرات الاستعراضية أن تحض الدول الحائزة للأسلحة النووية على تنفيذ التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة على أتم وجه.
    Il faut par ailleurs instaurer des conditions économiques et juridiques qui encouragent et récompensent l'utilisation durable des sols. UN ومن الضروري تهيئة الظروف الاقتصادية والقانونية التي تحض على الاستخدام المستدام لﻷراضي وتكافئ عليه.
    Le Gouvernement érythréen lui-même incite les foules à s'en prendre violemment aux civils éthiopiens. UN بل أن الحكومة اﻹريترية نفسها تحض على ممارسة الغوغاء العنف ضد المدنيين اﻷثيوبيين.
    Du fait que l'on peut légitimement se préoccuper de la prolifération en dehors du Traité, les États parties doivent instamment demander aux non-parties d'adhérer sans délai et sans condition au Traité sur la non-prolifération. UN وقال إنه بالنظر إلى أوجه القلق المشروعة من الانتشار خارج إطار المعاهدة فإن على الدول الأطراف أن تحض غير الأطراف على الانضمام إلى المعاهدة من غير شروط ومن دون إبطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more