"تحقيق الأهداف" - Translation from Arabic to French

    • la réalisation des objectifs
        
    • atteindre les objectifs
        
    • réaliser les objectifs
        
    • réalisation des objectifs de
        
    • la réalisation des buts
        
    • la réalisation d'objectifs
        
    • de réalisation des objectifs
        
    • parvenir aux objectifs
        
    • atteindre les buts
        
    • que les objectifs
        
    • atteindre des objectifs
        
    • la poursuite des objectifs
        
    • les objectifs d'
        
    • promouvoir les objectifs
        
    • atteint les objectifs
        
    Tableau récapitulatif des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs UN جدول موجز يبيّن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف
    Mesure dans laquelle les Parties touchées rendent compte des progrès dans la réalisation des objectifs stratégiques 1 à 3. UN مدى إبلاغ الأطراف المتأثرة عن التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية من ١ إلى ٣.
    Les activités de l'organisation ont contribué à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement nos 1, 3 et 6, grâce à : UN ساعد عمل المنظمة على تحقيق الأهداف 1 و 3 و 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وذلك من خلال قيامها بما يلي:
    La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. UN وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية.
    Des évaluations des thèmes transversaux ont montré que d'autres mesures s'imposent pour atteindre les objectifs. UN وأظهر تقييم هذه المواضيع الحاجة إلى المزيد من التدابير من أجل تحقيق الأهداف بصورة فعلية.
    Peu ou pas de mesures concrètes ont été prises pour réaliser les objectifs de la résolution. UN ولم تتخذ سوى خطوات ملموسة قليلة من أجل تحقيق الأهداف الواردة في القرار.
    Comment rendre le couple migration/développement efficace pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement UN ما السبيل إلى جعل العلاقة بين الهجرة والتنمية تخدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Des défis restent à surmonter malgré les progrès notables accomplis dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالرغم من التقدم الكبير الذي تم إحرازه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا تزال هناك تحديات.
    Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Secrétaire général souligne l'appui apporté par le système des Nations Unies à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويود الأمين العام أن يلقي الضوء على الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes profondément convaincus qu'un mécanisme d'examen efficace contribuera à la réalisation des objectifs de développement durable. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن وجود آلية فعالة من هذا النوع سيسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المستدامة.
    La situation financière de ces pays est critique, et a bloqué la réalisation des objectifs du Millénaire pour le Développement. UN إن الحالة المالية في تلك البلدان لحالة حرجة، مما يجعل من المستحيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    Elle devient rapidement l'obstacle le plus important à la réalisation des objectifs de développement internationaux énoncés lors du Sommet du Millénaire. UN ويتسارع تطور هذا الوباء حاليا ليصبح أكبر عقبة تعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية التي حددها مؤتمر قمة الألفية.
    Cela lui permettrait de contribuer efficacement à la réalisation des objectifs et des cibles convenus au Sommet mondial pour le développement durable. UN وسوف يمكنها ذلك من الإسهام بفعالية في تحقيق الأهداف والغايات المعتمدة في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة.
    Il contribue aussi directement aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement avant 2015. UN ويعد الاستعراض أيضا مساهمة ملموسة في دعم الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق الأهداف بحلول الموعد النهائي عام 2015.
    Toutefois, les institutions n'ont pas démérité et leurs efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire ont été utiles. UN ومع ذلك فالمؤسسات المعنية لم تخيِّب الآمال ومن ثم فإن جهودها في تحقيق الأهداف كانت مفيدة.
    Il a été dit qu'il était capital de continuer à mener une action coordonnée pour atteindre les objectifs arrêtés au niveau international. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن العمل المنسق لا يزال يؤدي دورا رئيسيا على مسار تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا.
    Il s'emploiera en particulier à réaliser les objectifs et produits suivants : UN وعلى وجه التحديد، سيسعى البرنامج الإنمائي إلى تحقيق الأهداف والنتائج التالية:
    Les perspectives de réaliser les objectifs de développement convenus sur le plan international et notamment les OMD sont compromises. UN وأن احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، يتعرض للخطر.
    Nous nous réjouissons à la perspective d'œuvrer avec eux à la réalisation des buts et objectifs inscrits dans la résolution. UN ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحقيق الأهداف والغايات المحددة في القرار.
    Les efforts déployés au titre des secours pourront ainsi contribuer à la réalisation d'objectifs quantifiables, même dans des conditions d'instabilité politique. UN فمن شأن ذلك أن يساعد على توطيد جهود الإغاثة صوب تحقيق الأهداف الكمية حتى في ظل أوضاع سياسية غير مستقرة.
    Les répercussions de la crise sur le développement seront probablement profondes et durables, et avaient assombri les perspectives de réalisation des objectifs du Millénaire. UN ومن المرجح أن تصبح الآثار الإنمائية للأزمة شديدة وطويلة الأمد، كما أن آفاق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد ساءت.
    Cinq ans seulement nous séparent de 2015 et les perspectives de parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement ne sont pas entièrement encourageantes. UN وإذ لم يعد يفصلنا سوى خمس سنوات على عام 2015، فإن توقّعات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بمجملها غير مشجعة.
    La Direction nationale a notamment pour fonction d'apporter son soutien technique aux organismes spécialisés du secteur afin d'atteindre les buts proposés dans ce domaine. UN ومن بين مهام المكتب المركزي تقديم دعم تقني للوحدات المتخصصة بالقطاع من أجل تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    Le Conseil espère que les objectifs à court et à long terme pourront être atteints dans les délais fixés par le plan. UN ويعرب المجلس عن أمله في تحقيق اﻷهداف والمقاصد في إطار النطاق الزمني للخطة.
    Les organisations internationales, et notamment l'Organisation des Nations Unies, n'admettent pas l'usage de la force en vue d'atteindre des objectifs déterminés ou de modifier les frontières des États. UN والمنظمات الدولية وعلى وجه الخصوص اﻷمم المتحدة تعارض استعمال القوة من أجل تحقيق اﻷهداف ومن أجل تعديل حدود الدول.
    Lorsque les objectifs transcendent les fonctions, il faut impartir l'autorité voulue à une unité bien choisie pour la poursuite des objectifs. UN ومع أن اﻷهداف قد تشمل عدة مجالات وظيفية، فإن السلطة ينبغي تحديدها بشكل ملائم لكي يمكن تحقيق اﻷهداف.
    Les terrains à bâtir et le marché foncier sont bien sûr essentiels; toute politique du logement devra examiner à la fois les objectifs d'environnement et d'équité. UN وﻷراضي اﻹسكان وسوق اﻷراضي أهمية حاسمة، وينبغي ﻷي سياسة اسكان أن تسعى الى تحقيق اﻷهداف البيئية وأهداف اﻹنصاف.
    La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants: UN الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية:
    La plupart des pays d’Afrique sont encore loin d’avoir atteint les objectifs fixés. UN ومعظم البلدان اﻷفريقية، عموما، بعيدة حاليا عن تحقيق اﻷهداف التي تحددت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more