"تحقيق هدف" - Translation from Arabic to French

    • atteindre un objectif
        
    • atteindre l'objectif
        
    • la réalisation de l'objectif
        
    • réaliser l'objectif
        
    • l'objectif de
        
    • parvenir à
        
    • la réalisation d'un objectif
        
    • l'objectif d'
        
    • la voie
        
    • but
        
    Cette décision permettrait d'établir les points de départ les plus adaptés qui soient, en vue d'atteindre un objectif ou une cible précis. UN وسيتيح مثل هذا القرار تعيـين نقاط الانطلاق الأنسب في العملية الرامية إلى تحقيق هدف معين أو غاية معينة.
    Elle a également contribué à atteindre un objectif très important, à savoir que le système des Nations Unies s'exprime < < d'une seule voix > > . UN وأسهم الفريق أيضا في تحقيق هدف طالما سعت الجهود إلى تحقيقه ألا وهو أن تتكلم منظومة الأمم المتحدة بصوت واحد.
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    Pour atteindre l'objectif du sous-programme, la Division s'attachera à : UN ومن أجل تحقيق هدف البرنامج الفرعي، ستركز الشعبة على ما يلي:
    la réalisation de l'objectif de la parité des sexes dans l'enseignement secondaire coûterait 3 milliards supplémentaires. UN ويكلف تحقيق هدف التكافؤ بين الجنسين في التعليم الثانوي مبلغ 3 بلايين دولار في الموارد الإضافية.
    Nous invitons instamment tous les États qui ne l'ont pas encore fait à devenir parties à la Convention et au nouvel Accord, afin de réaliser l'objectif de participation universelle. UN ونحث جميع الدول التي لم تفعل ذلك أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي الاتفاق الجديد بغية تحقيق هدف المشاركة العالمية.
    Pour terminer, nous voudrions rappeler que le Japon ne négligera aucun effort pour parvenir à l'objectif de la réforme globale des Nations Unies. UN في الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى أن اليابان لن تألو جهداً من أجل تحقيق هدف الإصلاح الشامل للأمم المتحدة.
    Le caractère discriminatoire dépend des caractéristiques particulières de toute mesure appliquée pour atteindre un objectif donné et non de l'objectif luimême. UN ويتوقف الأثر التمييزي على خصائص التدبير المتخذ بقصد تحقيق هدف معين وليس على الهدف نفسه.
    Toutefois, toute réforme s'inscrit avant tout dans une certaine logique pour atteindre un objectif visé. UN على أن كل إصلاح إنما هو قبل كل شيء جزء مـــن منطق معين موجه إلى تحقيق هدف محدد.
    Stratégie : Ce terme s'entend d'un plan d'action conçu pour atteindre un objectif spécifique. UN الاستراتيجية: يشير هذا المصطلح إلى خطة عمل ترمي إلى تحقيق هدف محدد.
    On peut, en vue d'atteindre un objectif donné, constituer librement diverses sortes d'organisations y compris les partis politiques, organisations sociales, économiques, culturelles et les organisations de défense des droits de l'homme ou y participer. UN حرية تأليف الجمعيات هي حق قابل لتشكيل المنظمات باختلاف أنواعها او المشاركة فيها، بغية تحقيق هدف معين.
    Dans ces conditions, il sera difficile d'atteindre l'objectif tendant à réduire de moitié d'ici 2015 le nombre de personnes vivant dans la pauvreté. UN وذكر أنه في ظل هذه الظروف سيكون تحقيق هدف تقليل عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر إلى النصف بحلول عام 2015 أمرا صعبا.
    Une utilisation plus efficace des TIC aidera incontestablement à atteindre l'objectif de la cohérence à l'échelle du système. UN ومما لا شك فيه أن استخداما فعالا أكبر للإدارة سوف يساعد على تحقيق هدف الترابط على نطاق المنظومة.
    Nous réaffirmons qu'atteindre l'objectif du désarmement nucléaire reste notre plus haute priorité. UN ونؤكد من جديد أن تحقيق هدف نزع السلاح النووي لا يزال أعلى أولوياتنا.
    Cette situation est symptomatique de l'application inégale de la loi et elle entrave gravement la réalisation de l'objectif consistant à ce que les responsabilités soient pleinement établies pour les crimes graves. UN وينم هذا الوضع عن عدم التنفيذ العادل للقانون وعن وجود عقبة كبيرة أمام تحقيق هدف المساءلة الكاملة عن الجرائم الجسيمة.
    la réalisation de l'objectif consistant à assurer un environnement durable est incertaine. UN من غير المؤكد تحقيق هدف كفالة الاستدامة البيئية.
    Je suis fier d'annoncer que le Kenya a considérablement progressé vers la réalisation de l'objectif d'assurer l'éducation primaire pour tous. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن كينيا قد قطعت شوطا طويلا على طريق تحقيق هدف التعليم الابتدائي العام.
    S'attendre à réaliser l'objectif du désarmement régional en n'adoptant que des mesures à l'échelle mondiale ne serait pas réaliste. UN وتوقع تحقيق هدف نزع السلاح الاقليمي من خــلال اعتماد نهج عالمية فقط أمر غير واقعي.
    L'article X de la Convention est un outil fondamental qui permet aux États parties de réaliser l'objectif de la Convention. UN وتعتبر المادة العاشرة من الاتفاقية أداة أساسية لتمكين الدول الأطراف من تحقيق هدف الاتفاقية.
    Tout cela montre concrètement les résultats qui peuvent être obtenus quand des gouvernements déterminés œuvrent efficacement pour parvenir à un objectif commun. UN وهذا يمثّل دليلا ملموسا على ما يمكن تحقيقه عندما تعمل حكومات ملتزمة بصورة فعّالة على تحقيق هدف مشترك.
    Toutefois, à long terme, une telle tendance pourrait bien s'avérer contre-productive dans la perspective de la réalisation d'un objectif qui privilégie la croissance des valeurs déclarées. UN بيد أن هذا قد يؤتي نتائج عكسية على المدى الطويل في سياق تحقيق هدف يركز على الزيادة في الأرقام.
    l'objectif d'égalité des sexes est donc atteint. UN من ثم، فقد تم تحقيق هدف المساواة بين الجنسين.
    Nous estimons que c'est la voie à emprunter pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires. UN ونحن نعتقد أن هذا هو الطريق الذي سيؤدي إلى تحقيق هدف خلو العالم من الأسلحة النووية.
    Les restrictions au droit à la vie privée devaient aussi être imposées dans la poursuite d'un but légitime. UN ويجب أيضاً أن يكون الغرض من القيود المفروضة على الحق في الخصوصية هو تحقيق هدف مشروع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more