Il faudrait également allouer des ressources supplémentaires aux activités de collecte de fonds. | UN | وينبغي تخصيص موارد إضافية ﻷنشطة جمع اﻷموال. |
Il souligne qu'il est important d'allouer des ressources suffisantes pour permettre aux enfants handicapés de continuer de vivre en famille, dans leur propre communauté. | UN | وشددت اللجنة على أهمية تخصيص موارد كافية لتمكين الأطفال من العيش مع أسرهم داخل مجتمعاتهم المحلية. |
Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Toutes les parties prenantes intéressées devraient affecter des ressources à la recherche-développement sur les nouvelles technologies. | UN | وينبغي لجميع أصحاب المصلحة المعنيين تخصيص موارد لأغراض البحث والتطوير لاستحداث تكنولوجيات جديدة. |
Les pays en développement doivent souvent consacrer des ressources colossales pour assurer leur légitime défense, une nécessité qui aggrave leurs difficultés économiques. | UN | فكثيرا ما يتعين على البلدان النامية تخصيص موارد هائلة للدفاع المشروع عن نفسها، الأمر الذي يفاقم صعوباتها الاقتصادية. |
Cette action devrait être axée sur la coordination et l'allocation de ressources budgétaires en fonction des priorités établies. | UN | وينبغي لتلك الجهود أن تركز على التنسيق وعلى تخصيص موارد في الميزانية تتناسب مع اﻷولويات المحددة. |
Il faut engager des ressources importantes pour accompagner les efforts qu'ils font eux-mêmes afin d'améliorer leur situation. | UN | ويجب تخصيص موارد كبيرة لدعم جهودها المبذولة لتحسين حالتها الخاصة. |
Il convient en outre d'allouer des ressources suffisantes à la mise en œuvre des politiques de protection sociale afin d'en accroître l'efficacité; | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات الحماية الاجتماعية من أجل تعزيز تأثيرها. |
Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. | UN | وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها. |
Un objectif essentiel de la discipline budgétaire est d'allouer des ressources supplémentaires aux secteurs prioritaires de l'Organisation. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لضوابط الميزانية في تخصيص موارد إضافية للمجالات ذات الأولوية للمنظمة. |
allouer des ressources à des organismes offrant une assistance aux personnes ayant subi une discrimination pourrait être un bon début. | UN | ويمكن أن يكون تخصيص موارد للمنظمات التي تقدم المساعدة لمن تعرضوا للتمييز طريقة جيدة للبدء في هذا الصدد. |
Il l'exhorte aussi à allouer des ressources humaines et financières appropriées à l'application de cette législation. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتنفيذ هذه التشريعات. |
Une délégation a fait observer qu'il fallait examiner le système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays. | UN | وعلّق أحد الوفود على ضرورة إعادة النظر في نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية. |
Recommandation 5, relative à l'examen du système d'allocation des ressources du FNUAP aux programmes de pays | UN | التوصية 5، تتعلق باستعراض نظام تخصيص موارد الصندوق للبرامج القطرية |
Voilà pourquoi il est plus que jamais nécessaire d'affecter des ressources importantes aux activités opérationnelles et à la coopération internationale. | UN | ولذلك يبدو ضروريا أكثر منه في أي وقت مضى تخصيص موارد هامة لﻷنشطة التنفيذية وللتعاون الدولي. |
Il prie instamment l'État partie de consacrer des ressources suffisantes à son action dans ce domaine et de fournir au Comité, dans son prochain rapport, des renseignements à jour sur les résultats obtenus. | UN | وتحث الدولة الطرف على تخصيص موارد كافية في هذا المجال وتزويد اللجنة بما تحققه من إنجازات في التقرير الدوري المقبل. |
Cela posait un problème de crédibilité car les déclarations d'intention n'étaient pas suivies de réalisations ou, le cas échéant, d'allocation de ressources. | UN | ويسبب هذا مشكلة تتعلق بالمصداقيـــة إذ أن النوايا ينبغي أن يعقبها امتثال أو، في الحالات المنطبقة، تخصيص موارد وهو ما لا يحدث. |
Ces visites établissent un climat de confiance qui encourage les partenaires de coopération à engager des ressources en faveur de la lutte antimines. | UN | وتكتسي هذه الزيارات طابع بناء الثقة الذي يشجع الشركاء المتعاونين على تخصيص موارد لدعم الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Le Gouvernement continue de placer ce secteur parmi ses priorités politiques et de lui allouer les ressources budgétaires voulues. | UN | بيد أن الحكومة تحافظ على هذا القطاع باعتباره أولوية سياسية، من خلال تخصيص موارد مناسبة له في الميزانية. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'adopter des mesures visant à mettre fin à la ségrégation dans l'emploi, notamment l'affectation de ressources suffisantes à l'éducation et à la formation professionnelle. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ تدابير للقضاء على التمييز المهني، وذلك بطرق منها تخصيص موارد كافية للتعليم والتدريب على المهارات. |
Chacun des États sélectionnés avait fait la preuve de sa détermination à mettre en œuvre le Plan stratégique en allouant des ressources nationales à sa mise en œuvre. | UN | وقد أظهر كل بلد من هذه البلدان التزامه بتنفيذ الخطة الاستراتيجية من خلال تخصيص موارد محلية لتنفيذها. |
X. FNUAP : STRATÉGIE POUR LA répartition des ressources DU FNUAP | UN | عاشرا - استراتيجية تخصيص موارد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان |
Ces dispositifs ponctuels ne sont pas destinés à durer et il faut mobiliser des ressources régulières pour poursuivre le travail tel qu'il a été programmé. | UN | غير أن هذه الترتيبات المخصصة ليست قابلة للاستمرار على الأجل الطويل ولا بد من تخصيص موارد منظَّمة كافية لمواصلة العمل بمستواه المتوقع. |
Ces différentes catégories, mises en place en vue de simplifier l'affectation des ressources au niveau des pays, sont les suivantes : | UN | والنماذج الهادفة إلى ترشيد تخصيص موارد البرنامج الإنمائي في جميع أنحاء المنظمة على الصعيد القطري هي كما يلي: |
Il est vivement recommandé que des ressources additionnelles soient allouées à ces derniers pour qu'ils puissent fonctionner efficacement. | UN | ويجري التشجيع على تخصيص موارد إضافية لكفالة سير هذه اﻷجهزة سيرا فعالا. |
Il convient de prévoir des ressources à cette fin dès le début; | UN | ويجب تخصيص موارد لهذه الجهود منذ البداية؛ |