"تدبيراً" - Translation from Arabic to French

    • une mesure
        
    • de mesure
        
    • mesures de
        
    • mesure de
        
    • un moyen
        
    • de mesures
        
    • que mesure
        
    • un instrument
        
    L'élaboration de ce traité devrait selon nous constituer une mesure multilatérale visant à renforcer le régime du TNP. UN ونحن نرى أن صياغة مثل هذه المعاهدة تشكِّل تدبيراً متعدِّد الأطراف لتعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار.
    Il convient cependant de préciser que cette disposition constitue plus une ligne de conduite générale qu'une mesure impérative. UN ومع ذلك يجدر التوضيح أن هذا الحكم يمثل خطاً للسوك العام أكثر من كونه تدبيراً ملزماً.
    La destruction des stocks est une mesure préventive destinée à éliminer la prolifération des mines antipersonnel. UN ويشكل تدمير المخزونات تدبيراً وقائياً يرمي إلى القضاء على انتشار الألغام المضادة للأفراد.
    Par conséquent, les activités prévues sous le point 3 correspondent à une mesure intérimaire. UN وبالتالي، فإن الأنشطة التي تتم وفقاً للنقطة 3 تمثل تدبيراً مؤقتاً.
    Ce n'est que le sixième jour que sa détention a été confirmée à titre de mesure préventive. UN ولم يجر إقرار احتجازه بوصفه تدبيراً وقائياً إلا في يومه السادس رهن الحبس الاحتياطي.
    L'abolition de la polygamie à Mayotte, par exemple, constitue une mesure majeure prise au cours des dernières années. UN وعلى سبيل المثال، شكل إلغاء تعدد الزوجات في جزيرة مايوت القمرية تدبيراً هاماً في السنوات الأخيرة.
    Une telle interdiction constitue une mesure préventive importante. UN ويشكل هذا الحظر تدبيراً من التدابير الوقائية الهامة.
    L'utilisation des armes à feu est considérée comme une mesure extrême. UN يعتبر استعمال الأسلحة النارية تدبيراً متطرفاً.
    Elle note en outre que le protocole additionnel représente une mesure de renforcement de la confiance. UN ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة.
    Elle note en outre que le protocole additionnel représente une mesure de renforcement de la confiance. UN ويشير المؤتمر أيضاً إلى أن البروتوكول الإضافي يمثل تدبيراً لبناء الثقة.
    6. Le tribunal arbitral peut exiger que la partie qui demande une mesure provisoire constitue une garantie appropriée en rapport avec la mesure. UN 6- يجوز لهيئة التحكيم أن تُلزم الطرفَ الذي يطلب تدبيراً مُؤقَّتاً بتقديم ضمانة مناسبة فيما يَخُصُّ ذلك التدبير.
    L'arrestation d'un certain nombre d'étrangers et de Hmongs, récemment, est une mesure parfaitement légale à l'encontre de ceux qui violent la loi du pays. UN وإن إيقاف عدد من الأجانب ومن أفراد جماعة مونغ، مؤخراً، إنما يُعد تدبيراً قانونياً تماماً ضد الذين يخالفون قانون البلد.
    Il s'agirait, d'après le Ministre, d'une mesure temporaire qui serait revue après le rétablissement de la stabilité budgétaire. UN وحسب الوزير، سيكون ذلك تدبيراً مؤقتا، سيُعــاد النظر فيــه بعــد استعـــادة الاستقـــرار المالي.
    D'une façon générale, l'internement de sûreté reste une mesure utile pour sanctionner certaines infractions sexuelles avec violence. UN وقال إن الحبس الاحتياطي، عموما، يظل تدبيراً فعالاً لمعاقبة الجرائم الجنسية التي تنطوي على عنف.
    Elles font remarquer qu'il s'agit là d'une mesure exceptionnelle compte tenu de l'ampleur et de la nature évolutive de cette opération. UN وسلمت بأن ذلك كان ضرورياً بوصفه تدبيراً استثنائياً بالنظر إلى حجم هذه العملية وتطور طبيعتها.
    L'intégration économique et sociale des personnes que le marché a exclues exige une mesure corrective fondamentale. UN إن اندماج السكان الذين استبعدتهم الأسواق في الاقتصاد والمجتمع يتطلب تدبيراً تصحيحياً أساسياً.
    Il s'agirait là d'une mesure qui protégerait encore mieux le caractère confidentiel de la proposition initiale. UN ومن شأن ذلك أن يكون تدبيراً إضافياً لحماية مقدم الاقتراح الأصلي.
    La présence de femmes policiers peut être une mesure utile pour amener une attitude plus préventive que répressive à l'égard des extrêmement pauvres. UN وقد يكون إلحاق نساء بالشرطة تدبيراً مفيداً لتبني موقف وقائي أكثر منه قمعياً تجاه أفقر الناس.
    À titre de mesure concrète, le programme pour l'égalité propose un programme pluri-institutions destiné à combattre cette forme de violence. UN ويقترح هذا البرنامج تدبيراً عملياً يتمثل في وضع برنامج مشترك بين الوكالات يهدف إلى الحد من العنف ضد المرأة.
    La collecte et l'utilisation des données doivent s'opérer en pleine concertation avec les minorités, à titre de mesures de confiance, particulièrement lorsque des violences se sont déjà produites. UN وينبغي التشاور مع الأقليات على أكمل وجه بشأن جمع البيانات واستخدامها بوصف ذلك تدبيراً لبناء الثقة، ولا سيما في الحالات التي سبق فيها اندلاع العنف.
    La transparence constitue à cet égard une précieuse mesure de confiance. UN وفي هذا الصدد تمثل الشفافية تدبيراً هاماً لبناء الثقة.
    Dans ces cas, la détention administrative est un moyen efficace et légal de lutter contre les attentats terroristes. UN وفي هذه الظروف، يوفّر الاحتجاز الإداري تدبيراً مضاداً فعّالاً وقانونياً لمكافحة الهجمات الإرهابية.
    Nous appuyons également l'élargissement du Registre des armes classiques des Nations Unies en tant que mesure de confiance efficace. UN ونؤيد أيضاً توسيع سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بوصفه تدبيراً فعالاً لبناء الثقة.
    Par ailleurs, il a été reconnu que ladite loi était un instrument extrêmement utile de lutte contre le terrorisme. UN ومن المسلم به في الوقت نفسه أن قانون أمن الدولة الصادر في عام ٤٧٩١ يعتبر تدبيراً قيماً للغاية لمكافحة اﻹرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more