"تدعم" - Translation from Arabic to French

    • appuyer
        
    • appuie
        
    • soutenir
        
    • soutient
        
    • appuient
        
    • soutiennent
        
    • appui
        
    • aider
        
    • faveur
        
    • appuyé
        
    • appuyant
        
    • renforcer
        
    • favoriser
        
    • favorisent
        
    • aide
        
    On pourrait envisager par exemple des politiques pour appuyer la diversification économique et la transformation structurelle de l'économie. UN ومن شأن سياسات من هذا القبيل، على سبيل المثال، أن تدعم التنويع الاقتصادي والتحوّل الهيكلي للاقتصادات.
    Les systèmes automatisés existants ne contribuent guère à appuyer le processus de gestion des PE. UN :: النُظم الآلية القائمة لا تدعم عملية إدارة شركاء التنفيذ بالقدر الكافي.
    Elle appuie cependant les efforts internationaux visant à protéger et promouvoir les droits des peuples autochtones. UN ومع ذلك فإنها تدعم الجهود الدولية الرامية إلى حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    L'organisation a continué à soutenir directement des programmes de santé maternelle tels que la formation annuelle de sages-femmes à Oaxaca (Mexique). UN ولا تزال المنظمة تدعم البرامج ذات العلاقة المباشرة بصحة الأم، مثل دورات التدريب السنوية للقابلات في أواهاكا بالمكسيك.
    Elle est adaptée aux besoins de l'organisation et soutient les objectifs stratégiques du FNUAP. UN وقد صممت هذه الاستراتيجية خصيصا لتلائم احتياجات المنظمة، وهي تدعم الأهداف الاستراتيجية للصندوق.
    A cet effet, elles appuient les activités de recherche : UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعم اﻷطراف أنشطة البحوث التي:
    En outre, les autorités soutiennent et encouragent les mesures issues de la société qui favorisent les initiatives dans le domaine de l'émancipation. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع.
    Reste à déterminer la manière dont l'ONU pourra appuyer la mise en œuvre de ce programme de développement universel. UN وثمة سؤال ينبغي طرحه، ألا وهو كيف يمكن للأمم المتحدة أن تدعم تنفيذ خطة التنمية العالمية هذه.
    La délégation palestinienne demande à toutes les hautes parties contractantes d'appuyer la convocation d'urgence de cette réunion. UN واختتمت قائلة إن وفدها يناشد جميع الأطراف المتعاقدة السامية أن تدعم عقد هذا الاجتماع على وجه السرعة.
    Les partenariats multipartites peuvent appuyer la mise en œuvre de mesures portant sur des points précis au niveau opérationnel. UN وبمقدور الشراكات التي تضم أصحاب مصلحة متعددين أن تدعم تنفيذ مسائل محددة على المستوى التشغيلي.
    Notre initiative de partenariat avec le monde arabe appuie des projets dans 10 pays. UN إن مبادرتنا المتعلقة بالشراكة العربية تدعم مشاريع في 10 بلدان مختلفة.
    A cette fin, elle appuie les travaux du Comité intergouvernemental de négociation d'une convention-cadre sur les changements climatiques. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعم المنظمة أعمال لجنة التفاوض الحكومية الدولية، لوضع اتفاقية إطارية بشأن تغير المناخ.
    Quinze pour cent de notre aide bilatérale appuie des activités de bonne gestion des affaires publiques. UN كما أن ١٥ في المائة من معونتنا الثنائية تدعم أنشطة تتعلق بحُسن اﻹدارة.
    Les États membres devraient soutenir l'Institut en payant pour participer à ces programmes. UN وينبغي أن تدعم الدول الأعضاء المعهد بدفع قيمة مشاركتها في هذه البرامج.
    L'ONU doit soutenir le processus de paix de toutes les manières possibles. UN ويجــب علــى اﻷمم المتحدة أن تدعم عملية السلام بكل طريقة ممكنة.
    Sans en être officiellement membre, il soutient et applique les normes et les principes du Régime dans sa politique des exportations. UN وعلى الرغم من أنها ليست عضواً رسمياً، فإنها تدعم قواعد النظام ومبادئه في سياستها التصديرية وتمتثل لها.
    Par exemple, la CEA soutient activement la mise en œuvre du Mécanisme d'évaluation intra-africaine. UN فعلى سبيل المثال، تدعم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بنشاط تنفيذ الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران.
    Les États-Unis appuient l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الولايات المتحدة تدعم تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Ils soutiennent donc l'inclusion d'un droit individuel de plainte dans un protocole facultatif à la Convention. UN ولذلك، فإنها تدعم وضع حق الفرد في تقديم شكوى في بروتوكول اختياري لاتفاقية اﻷمم المتحدة للمرأة.
    En outre, elle aide également des missions permanentes en leur donnant des formations, des informations personnalisées et un appui à la recherche. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المكتبة البعثات الدائمة من خلال التدريب وتوفير دعم يلائم احتياجاتها في مجالي المعلومات والبحث.
    Le Comité prend acte du fait que le HCR étudie des propositions susceptibles d'aider à l'application de sa recommandation de 2010. UN ويلاحظ المجلس أن المفوضية تنظر في اقتراحات من شأنها أن تدعم تنفيذ التوصيات التي كان قد قدمها في عام 2010.
    En outre, les activités menées dans ces domaines recoupent nécessairement les programmes en faveur des jeunes et des populations autochtones. UN كذلك تتقاطع بالضرورة الأنشطة التي تنفذ في هذه المجالات مع البرامج التي تدعم الشباب والسكان الأصليين.
    Elle a appuyé les efforts déployés pour surmonter les difficultés politiques et restaurer la sécurité. UN وقالت إنها تدعم الجهود المبذولة في سبيل التغلب على المشاكل السياسية والأمنية.
    Le nombre de pays appuyant la Journée nationale de la santé de l'enfant a augmenté, passant de 25 en 2005 à 44 en 2007. UN وقد ارتفع عدد البلدان التي تدعم الأيام المخصصة لصحة الطفل من 25 بلدا في عام 2005 إلى 44 في عام 2007.
    De plus, toutes mesures destinées à renforcer la tolérance et à diminuer la haine seraient activement appuyées par le Gouvernement autrichien et sa population. UN وفضلا عن هذا، تدعم حكومة النمسا وسكانها بنشاط جميع الخطوات التي تتخذ في سبيل تعزيز التسامح والحد من الكراهية.
    La Commission pourrait favoriser de nouveaux progrès sur ces questions en examinant les propositions formulées dans le présent rapport. UN ويمكن للجنة أن تدعم التقدم المحرز في هذه القضايا بأن تنظر في المقترحات الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more