flux de capitaux internationaux : le calme avant la tempête? | UN | تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟ |
La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. | UN | وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي. |
L'intégration mondiale du commerce et des finances a également favorisé ces flux de capitaux. | UN | وكان من أثر التكامل التجاري والمالي في العالم تسهيلُ تدفقات رؤوس الأموال هذه. |
Les mesures de contrôle des mouvements de capitaux peuvent cependant avoir des répercussions multilatérales. | UN | إلا أن لتدابير التعامل مع تدفقات رؤوس الأموال انعكاسات متعددة الأطراف. |
Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. | UN | بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات. |
L'augmentation des entrées de capitaux, en facilitant la croissance économique des pays en développement, pourrait également aider à atteindre les objectifs en matière d'environnement. | UN | ومن شأن زيادة تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية للمساعدة على تحقيق النمو الاقتصادي فيها أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف البيئية. |
On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. | UN | وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج. |
Il est toutefois peu probable que les flux de capitaux retrouvent rapidement leur niveau d'avant la crise. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Le contrôle des flux de capitaux doit donc devenir un instrument légitime dans la panoplie des décideurs. | UN | ولذلك يجب أن تصبح الضوابط على تدفقات رؤوس الأموال سمة مشروعة من سمات مجموعة أدوات واضعي السياسات. |
Il est ressorti des discussions qu'une réglementation financière plus efficace et rigoureuse s'imposait, les flux de capitaux transfrontaliers devant notamment être contrôlés. | UN | واقـتُرح أن هناك حاجة لنظام مالي أكثر فعالية وصرامة، بما في ذلك تنظيم تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود. |
Ainsi, un certain nombre de pays - dont l'Indonésie et la République de Corée - ont annoncé des contrôles financiers visant à réguler les flux de capitaux spéculatifs. | UN | وأعلن عدد من البلدان، مثل إندونيسيا وجمهورية كوريا، عن ضوابط لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال بغرض المضاربة. |
Cette < < plateforme multilatérale > > sera une réponse appropriée à la crise actuelle, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité des flux de capitaux. | UN | وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال. |
En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة. |
Même en période de progression des apports de capitaux étrangers, l'épargne intérieure devrait fournir l'essentiel des ressources affectées au développement. | UN | وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية. |
De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. | UN | والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال. |
les mouvements de capitaux tant privés que publics en direction des pays en développement restent imprévisibles et instables. | UN | ولا تزال تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية إلى البلدان النامية متقلبة ويتعذر التنبؤ بها. |
les courants de capitaux, négatifs en 2002, ne l'ont pas été en 2003. | UN | ولم تشهد تدفقات رؤوس الأموال اتجاهاً سلبياً، كما حدث عام 2002. |
La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. | UN | ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق. |
Envolée des courants de capitaux à destination des pays | UN | ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية |
Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. | UN | وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو. |
Si la récession économique mondiale devait se prolonger et que les prix des produits de base continuent à baisser, le niveau des exportations restera faible, entraînant de nouveaux problèmes de balance des paiements, affaiblissant les monnaies nationales et décourageant l'afflux de capitaux. | UN | ولو طال أمد الكساد الاقتصادي العالمي وشهدت أسعار السلع الأساسية المزيد من الانخفاض، فسيظل مستوى الصادرات منخفضاً، مما سيفاقم مشاكل موازين المدفوعات، ويضعف العملات المحلية، ويثبط تدفقات رؤوس الأموال. |
les entrées de capitaux étaient essentiellement constituées d'emprunts en dollars accordés par des banques internationales. | UN | وكانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، بصفة رئيسية، قروضاً من مصارف دولية مقومة بالدولار. |
Dans l'intervalle, les sorties de capitaux des pays à revenu intermédiaire ont augmenté notablement ces dernières années. | UN | وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة. |
Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, | UN | وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو، |
En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي. |