"تدفقات رؤوس الأموال" - Traduction Arabe en Français

    • flux de capitaux
        
    • des mouvements de capitaux
        
    • des apports de capitaux
        
    • des entrées de capitaux
        
    • les mouvements de capitaux
        
    • les courants de capitaux
        
    • flux financiers
        
    • des courants de capitaux
        
    • les apports de capitaux
        
    • afflux de capitaux
        
    • les entrées de capitaux
        
    • les sorties de capitaux
        
    • des sorties de capitaux
        
    • des flux internationaux de capitaux
        
    • des capitaux
        
    flux de capitaux internationaux : le calme avant la tempête? UN تدفقات رؤوس الأموال الدولية: الهدوء الذي يسبق العاصفة؟
    La demande mondiale reste faible et l'instabilité des flux de capitaux entraîne, dans certaines grandes économies émergentes, une instabilité financière. UN وظل الطلب العالمي ضعيفا، وأدى تقلب تدفقات رؤوس الأموال إلى بعض الاقتصادات الناشئة الكبرى إلى زعزعة الاستقرار المالي.
    L'intégration mondiale du commerce et des finances a également favorisé ces flux de capitaux. UN وكان من أثر التكامل التجاري والمالي في العالم تسهيلُ تدفقات رؤوس الأموال هذه.
    Les mesures de contrôle des mouvements de capitaux peuvent cependant avoir des répercussions multilatérales. UN إلا أن لتدابير التعامل مع تدفقات رؤوس الأموال انعكاسات متعددة الأطراف.
    Mais, cela doit être complété par des apports de capitaux externes sous forme d'aide publique au développement (APD), d'échanges et d'investissement. UN بيد أن هذا يجب أن تكمله تدفقات رؤوس الأموال الخارجية على هيئة مساعدة إنمائية رسمية، وتبادل تجاري، واستثمارات.
    L'augmentation des entrées de capitaux, en facilitant la croissance économique des pays en développement, pourrait également aider à atteindre les objectifs en matière d'environnement. UN ومن شأن زيادة تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية للمساعدة على تحقيق النمو الاقتصادي فيها أن تسهم أيضاً في تحقيق الأهداف البيئية.
    On s'accorde de plus en plus à reconnaître le coût énorme pour le développement des flux de capitaux illicites, dont la fuite des capitaux et du transfert d'avoirs volés depuis les pays en développement. UN وبدأ يسود توافق في الآراء بشأن الخسائر الهائلة التي تتكبدها التنمية بفعل مراكمة تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة، لاسيما هروب رؤوس الأموال من البلدان النامية ونقل الأصول المسروقة إلى الخارج.
    Il est toutefois peu probable que les flux de capitaux retrouvent rapidement leur niveau d'avant la crise. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Le contrôle des flux de capitaux doit donc devenir un instrument légitime dans la panoplie des décideurs. UN ولذلك يجب أن تصبح الضوابط على تدفقات رؤوس الأموال سمة مشروعة من سمات مجموعة أدوات واضعي السياسات.
    Il est ressorti des discussions qu'une réglementation financière plus efficace et rigoureuse s'imposait, les flux de capitaux transfrontaliers devant notamment être contrôlés. UN واقـتُرح أن هناك حاجة لنظام مالي أكثر فعالية وصرامة، بما في ذلك تنظيم تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود.
    Ainsi, un certain nombre de pays - dont l'Indonésie et la République de Corée - ont annoncé des contrôles financiers visant à réguler les flux de capitaux spéculatifs. UN وأعلن عدد من البلدان، مثل إندونيسيا وجمهورية كوريا، عن ضوابط لتنظيم تدفقات رؤوس الأموال بغرض المضاربة.
    Cette < < plateforme multilatérale > > sera une réponse appropriée à la crise actuelle, qui, une fois de plus, a mis en lumière la volatilité des flux de capitaux. UN وسيكون هذا النهج المتعدد الأطراف المتعلق بتنظيم تدفقات رؤوس الأموال رداً مناسباً على الأزمة الحالية التي أثبتت مرة أخرى الطبيعة المتقلبة لتدفقات رؤوس الأموال.
    En même temps, la communauté internationale devra chercher à éviter des risques éventuels liés à la volatilité des mouvements de capitaux privés à court terme et accroître la contribution que les investissements peuvent apporter au développement durable. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي العمل جاهداً لتجنب المخاطر التي يمكن أن تلازم تقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة القصيرة الأجل، ولزيادة الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الاستثمارات للتنمية المستدامة.
    Même en période de progression des apports de capitaux étrangers, l'épargne intérieure devrait fournir l'essentiel des ressources affectées au développement. UN وحتى إن زادت تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية، فمن المتوقع أن توفر المدخرات المحلية جل الموارد المطلوبة للتنمية.
    De fait, par suite de l'amélioration du climat de l'investissement dans de nombreux pays en transition, le secteur privé présente désormais la plus large part des entrées de capitaux. UN والواقع أنه بسبب مناخ الاستثمار الآخذ في التحسن في الكثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يساهم القطاع الخاص الآن بالنصيب الأوفر من تدفقات رؤوس الأموال.
    les mouvements de capitaux tant privés que publics en direction des pays en développement restent imprévisibles et instables. UN ولا تزال تدفقات رؤوس الأموال الخاصة والرسمية إلى البلدان النامية متقلبة ويتعذر التنبؤ بها.
    les courants de capitaux, négatifs en 2002, ne l'ont pas été en 2003. UN ولم تشهد تدفقات رؤوس الأموال اتجاهاً سلبياً، كما حدث عام 2002.
    La promotion du développement passait un commerce plus équitable et des progrès simultanés en matière de flux financiers étrangers et d'accès aux marchés. UN ولاحظ أن تعزيز التنمية يتطلب تجارة أكثر إنصافاً وإحراز تقدم متزامن في تدفقات رؤوس الأموال الأجنبية والوصول إلى الأسواق.
    Envolée des courants de capitaux à destination des pays UN ارتفاع تدفقات رؤوس الأموال إلى البلدان النامية
    Il fallait plutôt déterminer les conditions dans lesquelles les apports de capitaux étaient convertis en investissements pour créer de la croissance. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Si la récession économique mondiale devait se prolonger et que les prix des produits de base continuent à baisser, le niveau des exportations restera faible, entraînant de nouveaux problèmes de balance des paiements, affaiblissant les monnaies nationales et décourageant l'afflux de capitaux. UN ولو طال أمد الكساد الاقتصادي العالمي وشهدت أسعار السلع الأساسية المزيد من الانخفاض، فسيظل مستوى الصادرات منخفضاً، مما سيفاقم مشاكل موازين المدفوعات، ويضعف العملات المحلية، ويثبط تدفقات رؤوس الأموال.
    les entrées de capitaux étaient essentiellement constituées d'emprunts en dollars accordés par des banques internationales. UN وكانت تدفقات رؤوس اﻷموال الوافدة، بصفة رئيسية، قروضاً من مصارف دولية مقومة بالدولار.
    Dans l'intervalle, les sorties de capitaux des pays à revenu intermédiaire ont augmenté notablement ces dernières années. UN وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Consciente que le mouvement général de déréglementation financière a contribué à augmenter le volume net des sorties de capitaux des pays en développement vers les pays développés, UN وإذ تسلم بأن إلغاء الضوابط التنظيمية المالية على نطاق واسع قد أسهم في زيادة صافي تدفقات رؤوس الأموال من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو،
    En fait, les 10 dernières années ont été marquées par une forte hausse des flux internationaux de capitaux privés vers les pays en développement. UN وفي الواقع، فقد حدث توجه تصاعدي قوي في تدفقات رؤوس الأموال الدولية الخاصة إلى البلدان النامية خلال العقد الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus