"ترابط" - Arabic French dictionary

    تَرَابَط

    verb

    "ترابط" - Translation from Arabic to French

    • interdépendance
        
    • la cohérence
        
    • corrélation
        
    • lien
        
    • liens
        
    • cohésion
        
    • interdépendants
        
    • liés
        
    • interconnexion
        
    • connexion
        
    • lié
        
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    Elle tient compte du caractère multidimensionnel de la pauvreté ainsi que de l'interdépendance de ses différents éléments constitutifs; UN ويتوسع مثل هذا النهج في الأبعاد المتعددة لمفهوم الفقر المدقع ويراعي ترابط مختلف العناصر المكونة له؛
    Il est fondamental en outre de maintenir la cohérence des politiques monétaire, financière, commerciale et environnementale. UN ومن الضروري أيضا أن تتم المحافظة على ترابط السياسات النقدية والمالية والتجارية والبيئية.
    Le Groupe de travail coopérera dans ce domaine pour veiller à la cohérence de tous ces outils et à leur conformité aux Principes. UN وسيتعاون الفريق العامل في هذا المجال، للتأكد من ترابط كل الأدوات تمشيا مع المبادئ.
    Il existe une corrélation importante entre l'unité nationale et la viabilité de la transition. UN وهناك ترابط هام بين الوحدة الوطنية وإمكانية استمرار الانتقال.
    La vaccination contre la rougeole a constitué une tâche prioritaire en raison du lien étroit qui existe entre cette maladie et la malnutrition. UN وقد حدد التحصين ضد الحصبة كتدخل صحي ذي أولوية وذلك بسبب وجود ترابط وثيق بين الحصبة وسوء التغذية.
    La Finlande souligne les liens étroits existant entre les droits de l'homme, la politique en faveur du développement et la sécurité. UN وتشدد فنلندا على ترابط حقوق الإنسان والسياسة الإنمائية والأمن.
    Ainsi, le droit à l'éducation incarne l'indivisibilité et l'interdépendance de tous les droits de l'homme. UN وبالتالي فإن الحق في التعليم يعبر عن عدم تجزئة حقوق الإنسان كما يعبر عن ترابط هذه الحقوق جميعها.
    La crise éclate après deux décennies de mondialisation ayant créé une interdépendance économique entre les pays. UN وتظهر الأزمة بعد عقدين من العولمة التي نتج عنها ترابط اقتصادي بين الأمم.
    Nous considérons que l'interdépendance des intérêts et le respect mutuel assureront le succès de la coopération internationale. UN ونحن نرى أن ترابط المصالح والاحترام المتبادل يشكلان مستقبل التعاون الدولي الناجح.
    Or, étant donné l'interdépendance du monde contemporain, s'il éclate une crise quelque part, c'est une menace qui pèse sur l'humanité tout entière. UN وبالنظر إلى ترابط العالم المعاصر، فإنه إذا انفجرت أزمة في مكان ما، تشكل خطرا يتهدد البشرية جمعاء.
    Il suppose l'acceptation d'une interdépendance mondiale authentique, fondée sur la volonté politique de promouvoir la coopération internationale. UN ويستلزم ذلك قبول وجود ترابط عالمي حقيقي قائم على إرادة سياسية ترمي الى تعزيز التعاون الدولي.
    Réaffirmant l'importance de renforcer la cohérence et la continuité du processus de mise en œuvre du Programme d'action, UN إذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها،
    Réaffirmant qu'il importe de renforcer la cohérence et la continuité du processus de mise en œuvre du Programme d'action, UN وإذ تؤكد من جديد على أهمية تعزيز ترابط عملية تنفيذ برنامج العمل واستمراريتها،
    Cela pourrait contribuer à rationaliser le mécanisme de coordination régionale d'ensemble, promouvoir la cohérence des mesures prises et garantir l'unité d'action des Nations Unies. UN ويمكن أن يساعد ذلك في تبسيط الآلية العامة للتنسيق الإقليمي وأن يعزز ترابط السياسات وأن يكفل توحيد أداء الأمم المتحدة.
    :: De reconnaître la corrélation entre le logement inadéquat et l'accroissement de la violence contre les femmes, d'une part, et un logement convenable et la réduction de cette violence, d'autre part. UN :: الاعتراف بترابط السكن غير اللائق وتزايد العنف ضد المرأة، وكذا ترابط السكن اللائق وانخفاض العنف ضد المرأة.
    Il y a une corrélation positive entre la topographie et l'abondance des nodules. UN وهناك علاقة ترابط إيجابي بين التضاريس ووفرة انتشار العقيدات.
    Non sérieusement, je pensais qu'on avait vraiment créé un lien là. Open Subtitles لا حقا لقد ظننت اننا حقا صنعنا ترابط هناك
    Il s'inquiète toutefois de l'absence d'informations sur l'interdépendance entre ces plans d'action et ces programmes et sur leurs liens avec le plan d'action national, le cas échéant. UN غير أنها قلقة إزاء نقص المعلومات بشأن ترابط هذه الخطط والبرامج وعلاقتها بخطة العمل الوطنية، إن وُجِدت.
    L'Université du Texas étudie actuellement les facteurs qui contribuent à la cohésion et la performance des individus et du groupe dans l'espace. UN وتضطلع جامعة تكساس حاليا ببحث عن العوامل التي تساهم في ترابط وأداء اﻷفراد والمجموعات في الفضاء.
    Cette double approche était capitale, les deux éléments cités étant interdépendants. UN فهذا النهج المزدوج ضروري بالنظر إلى ترابط هذين العنصرين.
    La culture et le développement sont étroitement liés et le pluralisme culturel est une force créatrice et une garantie de prospérité pour toute société. UN وأشار إلى وجود ترابط وثيق بين الثقافة والتنمية وإلى أن التعددية الثقافية تمثل قوة مبدعة وتكفل ازدهار كافة المجتمعات.
    ∙ Renforcer l'interconnexion des pôles commerciaux, ce qui est désormais grandement facilité par le développement d'Internet. UN يسعى الاتجاه الثاني إلى تعزيز ترابط النقاط التجارية، وهو ما ييّسره حاليا تطور الإنترنت إلى حد كبير.
    Une connexion intense et puis une perte qui te brise le coeur? Open Subtitles ترابط شديد ومن ثم خسارة فجة تُحطم القلب ؟
    Notre avenir est lié au reste de l'humanité. Pour nous, il s'agit du plus grand défi et de la plus grande chance. UN فهناك ترابط بين مستقبلنا وبقية العالم، وهو أكبر تحد واجهناه وأكبر فرصة شهدناها، والأخطار هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more