"تشريعاته" - Translation from Arabic to French

    • sa législation
        
    • leur législation
        
    • ses législations
        
    • de la législation
        
    • ses lois
        
    • législation nationale
        
    • sa propre législation
        
    • législation sur
        
    Chaque délégation a présenté un rapport sur sa législation nationale. UN وقام كل وفد بتقديم تقرير عن تشريعاته الداخلية.
    Le Maroc déploie actuellement des efforts particuliers pour harmoniser toute sa législation nationale avec ces instruments. UN ويقوم المغرب حالياً بمجهود خاص لملاءمة كل تشريعاته الوطنية مع هذه الاتفاقيات الدولية.
    En fonction de la manière dont on définit ces termes, il sera peut-être nécessaire pour le Japon d'adopter de nouvelles dispositions pour mettre sa législation en conformité avec la convention. UN وتبعا لما تفسر به هذه اﻷحكام، فقد يتعين على اليابان اعتماد أحكام جديدة كي تتماشى تشريعاته مع الاتفاقية.
    En conséquence, un grand nombre de pays ont également élaboré ou modernisé leur législation nationale. UN ونتيجة لذلك، وضع عدد كبير من البلدان أو حدّث تشريعاته الوطنية أيضاً.
    Depuis qu'il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, son pays a adopté de nouvelles lois et mis sa législation en conformité avec les dispositions de la Convention. UN واعتمد بلده، منذ التصديق على اتفاقية حقوق الطفل قوانين جديدة وجعل تشريعاته تطابق أحكام الاتفاقية.
    Le pays avait à ce jour introduit un système de gestion des risques et actualisé sa législation douanière. UN وقد تمكن هذا البلد حتى الآن من استحداث نظام لإدارة المخاطر وتحديث تشريعاته الجمركية.
    À notre avis, aucun pays ne devrait imposer sa législation à des pays tiers. UN ونرى أنه ما من بلد ينبغي له أن يفرض تشريعاته على البلدان الثالثة.
    Désireux d’adhérer à l’Union européenne, le pays s’efforce d’harmoniser sa législation avec celle des pays européens; il a conclu un accord de coopération avec elle dans le secteur du logement et du bâtiment. UN ويعمل البلد جاهدا، رغبة منه في الانضمام إلى الاتحاد اﻷوروبي، على مواءمة تشريعاته مع تشريعات البلدان اﻷوروبية؛ وإبرام اتفاق تعاوني مع الاتحاد اﻷوروبي في قطاع اﻹسكان والتشييد.
    Le Soudan achève actuellement l'élaboration d'une loi sur la lutte contre le blanchiment d'argent en vue d'achever la mise en harmonie de sa législation nationale avec les instruments internationaux pertinents. UN يكمل السودان الآن إعداد قانون لمكافحة غسل الأموال لإكمال مواءمة تشريعاته الوطنية مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    La situation actuelle des droits des femmes est le reflet de l'état de la société dans son ensemble, et l'Iraq est en train de revoir sa législation pour tenir compte des évolutions sociales. UN وأضافت أن حالة حقوق المرأة تعكس حالة المجتمع ككل، وأن العراق بسبيله إلى مراجعة تشريعاته لتجاري التغير الاجتماعي.
    Le PNUCID lui a fourni un appui en vue de mettre à jour sa législation et de créer un laboratoire moderne d'analyse des drogues. UN وقد استفاد بلدها من الدعم الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات ﻷغراض استكمال تشريعاته وإنشاء مختبر حديث لتحليل المخدرات.
    En outre, sa législation interne prévoit les peines les plus lourdes pour les auteurs de crimes terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن تشريعاته الداخلية تفرض أشد العقوبات على الجرائم التي تدخل في نطاق الأعمال الإرهابية.
    Toutefois, à la date de la rédaction du présent rapport, aucun de ces deux entités n'avait amendé sa législation dans le domaine susmentionné. UN ولكن لم يقم أي منهما بتعديل تشريعاته حتى كتابة هذا التقرير.
    Elle déclare également s’être efforcée d’inclure les dispositions de l’Accord dans sa législation et d’en assurer l’application. UN وذكر أيضا أنه سعى إلى إدماج أحكام هذا الاتفاق في تشريعاته الوطنية ولكفالة إنفاذه.
    Un pays avait récemment réglementé dans sa législation nationale les livraisons surveillées au niveau tant national qu'international, de manière à tenir compte des éléments visés au paragraphe 4 de l'article 50 de la Convention. UN وفي الآونة الأخيرة أدرج بلد واحد في تشريعاته الوطنية لوائح تنظم التسليم المراقب، على كل من الصعيد الوطني والصعيد الدولي، بطريقة روعيت فيها عناصر الفقرة 4 من المادة 50 من الاتفاقية.
    Elle a recommandé au Monténégro de prendre des mesures efficaces pour renforcer sa législation nationale relative à la violence intrafamiliale à l'encontre des femmes. UN وأوصت إيطاليا الجبل الأسود باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز تشريعاته الوطنية المتعلقة بالعنف المنزلي ضد المرأة.
    Le Yémen déclare que sa législation est partiellement conforme aux dispositions de l'article 17. UN واعتبر اليمن أن تشريعاته تمثل امتثالاً جزئياً لأحكام المادة المستعرضة.
    Les pays sont de plus en plus nombreux à adapter leur législation nationale aux dispositions de la Convention. UN ويقوم عدد متزايد من البلدان بتعديل تشريعاته الوطنية حتى تتهيأ مع أحكام الاتفاقية.
    Toutefois, un certain nombre d'États doivent encore prendre des dispositions pour aligner leur législation sur ces instruments. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين على عدد من الدول اتخاذ الخطوات اللازمة لمواءمة تشريعاته مع هاتين المعاهدتين.
    Pour ce qui est du cadre national, des institutions et des réformes nationales, le Soudan s'emploie à harmoniser ses législations et sa constitution avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN 33 - وفيما يتعلق بالإطار الوطني، والمؤسسات، والإصلاحات الوطنية، يعمل السودان على جعل تشريعاته ودستوره تنسجم مع المعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Un équipement usagé est considéré comme un déchet dans un pays s'il est défini ou considéré comme un déchet au sens des dispositions de la législation nationale. UN 25- تُعتبر المعدات المستعملة من النفايات في أي بلد إذا عُرِّفت أو اُعتُبرت نفايات بموجب أحكام تشريعاته الوطنية.
    À notre avis, aucun pays ne devrait imposer ses lois à des pays tiers. UN وفي رأينا أنه لا ينبغي لبلد أن يفرض تشريعاته على بلدان ثالثة.
    Dans ces conditions, chaque État revoit sa propre législation sur ce point : dans 26 États, l'âge minimal du mariage est de 16 ans pour les hommes et de 14 ans pour les femmes. UN وفي هذا الصدد يتولى كل كيان مراجعة تشريعاته: فتنص 26 ولاية على أن السن الدنيا للزواج هي 16 عاما للرجل و 14 عاما للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more