"تعاونها مع" - Translation from Arabic to French

    • sa coopération avec
        
    • sa collaboration avec
        
    • coopérer avec
        
    • leur coopération avec
        
    • collaborer avec
        
    • leur collaboration avec
        
    • de coopération avec
        
    • la coopération avec
        
    • apporter leur concours au
        
    • coopéré avec
        
    • aider les
        
    • coopère avec
        
    • coopération entre
        
    L'ISAR a ainsi prié le secrétariat de la CNUCED de poursuivre sa coopération avec d'autres organisations compétentes dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، طلب فريق الخبراء إلى أمانة الأونكتاد أن تواصل تعاونها مع المنظمات المعنية الأخرى لمعالجة هذه المسائل.
    L'ONU doit renforcer sa coopération avec les ONG dans le cadre d'activités destinées aux handicapés et aux personnes âgées. UN وإن على اﻷمم المتحدة أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في جهود ترمي إلى إفادة المعوقين والمسنين.
    La Croatie a été un des premiers pays à adopter des lois en vue d'institutionnaliser sa coopération avec le Tribunal. UN وكانت كرواتيا من بين البلدان اﻷولى التي سنت تشريعات تنفيذية بغية إضفاء الطابع المؤسسي على تعاونها مع المحكمة.
    Au niveau mondial, l’OMS a renouvelé sa collaboration avec ses partenaires les plus importants des Nations Unies ainsi qu’avec les institutions de Bretton Woods. UN وعلى الصعيد الدولي، حددت منظمة الصحة العالمية تعاونها مع جميع شركاء اﻷمم المتحدة الرئيسيين وكذلك مع مؤسسات بريتون وودز.
    La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise dans le domaine du maintien de l'ordre. UN وواصلت القوة تعاونها مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في اﻷمور المتصلة بالحفاظ على القانون والنظام.
    Les autorités françaises, notamment l'Agence française de développement, ont récemment intensifié leur coopération avec l'ONUDI, en particulier en Afrique. UN وقد كثفت السلطات الفرنسية، وخصوصاً وكالة التنمية الفرنسية، في الآونة الأخيرة، تعاونها مع اليونيدو، لا سيما في أفريقيا.
    L'UNESCO a qualifié sa coopération avec le Département de très fructueuse et envisage de la poursuivre à l'avenir. UN ووجدت اليونسكو أن تعاونها مع الإدارة كان مفيدا للغاية وهي ترى أن هناك مجالا واسعا للتعاون في المستقبل.
    À cet égard, sa coopération avec la CDI est particulièrement remarquable. UN وفي هذا الصدد، يبـرز تعاونها مع لجنة القانون الدولي.
    L'ONUDI devrait renforcer sa coopération avec les autres organismes du système des Nations Unies pour mobiliser davantage de fonds. UN وقال إن اليونيدو ينبغي أن تعزز تعاونها مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة تعبئة الأموال.
    Notant que la Communauté économique eurasienne est désireuse de dynamiser sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies, UN إذ تحيط علما برغبة الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية في تنشيط تعاونها مع الأمم المتحدة،
    L'Ukraine est prête à renforcer sa coopération avec la communauté internationale dans ce domaine afin de régler complètement ce problème. UN وإن أوكرانيا على استعداد لتعزيز تعاونها مع المجتمع الدولي في هذا الميدان بغية إيجاد تسوية نهائية لهذا المشكل.
    Le Comité compte développer encore davantage sa coopération avec les parlementaires et leurs organisations. UN وتتطلع اللجنة قدما إلى مواصلة تطوير تعاونها مع البرلمانيين ومنظماتهم الجامعة.
    Le Gouvernement jordanien a toujours cherché à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ظلت الحكومة الأردنية تحرص دائما على تعزيز تعاونها مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومفوضية حقوق الإنسان.
    La MICIVIH a repris sa collaboration avec les organisations non gouvernementales (ONG) dans le domaine des droits humains. UN واستأنفت البعثة المدنية الدولية في هايتي تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في مجال حقوق الانسان.
    Actuellement, l'UNICEF développe sa collaboration avec des institutions telles que la Banque mondiale, les banques régionales de développement et la Communauté européenne. UN كما تزيد اليونيسيف من تعاونها مع مؤسسات مثل البنك الدولي، والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، والجماعة اﻷوروبية.
    La Force a continué de coopérer avec la gendarmerie libanaise dans le domaine du maintien de l'ordre. UN وواصلت القوة تعاونها مع قوات اﻷمن الداخلي اللبنانية في اﻷمور المتصلة بالحفاظ على القانون والنظام.
    Comme il est indiqué plus haut, la Société continuera de coopérer avec différentes entités du système des Nations Unies. UN وتواصل الجمعية العالمية، على النحو المبين أعلاه، تعاونها مع قطاعات شتى في منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, les organisations régionales devraient s'associer à ce processus et renforcer leur coopération avec l'ONU. UN وينبغي للمنظمات اﻹقليمية أن تشارك في هذه العملية بتعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    L'orateur appelle les autres Puissances administrantes à renouveler leur coopération avec le Comité spécial et son Sous-Comité. UN والدول اﻷخرى القائمة باﻹدارة مدعوة إلى استئناف تعاونها مع اللجنة الخاصة ولجنتها الفرعية.
    Se félicitant de ce que le Gouvernement kirghize continue de collaborer avec la communauté internationale en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme, UN وإذ يرحب باستمرار حكومة قيرغيزستان في تعاونها مع المجتمع الدولي على تحسين حالة حقوق الإنسان،
    leur collaboration avec la société civile représente un élément déterminant qui permet de s'assurer que le développement durable profite aussi bien aux hommes qu'aux femmes. UN ويشكل تعاونها مع المجتمع المدني عنصرا أساسيا في كفالة استفادة الرجال والنساء على السواء من التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement finançait le programme à hauteur de 90 %, ce qui témoignait de son souci de coopération avec le PNUD. UN وتتولى الحكومة تمويل ٩٠ في المائة من البرنامج، مما ينم عن تعاونها مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les États membres du Comité consultatif voudraient consolider et élargir davantage la coopération avec les membres de la famille des Nations Unies. UN وتود الدول اﻷعضاء في اللجنة الاستشارية أن تزيد من تعزيز وتوسيع نطاق تعاونها مع أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة.
    14. Réaffirme que les missions de visite des Nations Unies dans les territoires sont un bon moyen de savoir quelle y est la situation et de connaître les souhaits et aspirations de leurs habitants, et demande aux puissances administrantes de continuer à apporter leur concours au Comité spécial dans l'exercice de son mandat et de faciliter l'envoi de missions de visite dans les territoires; UN 14 - تعيد تأكيد أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة التي توفد إلى الأقاليم وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ومن رغبات سكانها وتطلعاتهم، وتهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل تعاونها مع اللجنة الخاصة للاضطلاع بولايتها وتيسير إيفاد البعثات الزائرة إلى الأقاليم؛
    Le Gouvernement a coopéré avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, depuis sa création. UN وقد واصلت كرواتيا تعاونها مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة منذ إنشائها.
    L'UNICEF poursuivra sa collaboration avec l'UNESCO en vue d'aider les pays qui mettent sur pied des services d'évaluation au niveau local. UN وسوف تواصل اليونيسيف تعاونها مع اليونسكو لتقديم الدعم للبلدان في تعزيزها لخدمات التقييم المحلية.
    Sa délégation estime que les problèmes financiers à long terme de l'Office nécessitent un changement structurel quant à son financement, son fonctionnement et la manière dont il coopère avec les autres parties prenantes et ses partenaires. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بأن التحديات المالية التي تواجهها الوكالة في الأجل الطويل تستلزم تغييرا هيكليا من حيث كيفية تمويل الوكالة؛ وكيفية عملها؛ وكيفية تعاونها مع أصحاب الشأن والشركاء الآخرين.
    La solidarité et la coopération entre les pays en développement trouvent leur expression dans les efforts accrus pour institutionnaliser leur propre coopération pour le développement avec d'autres pays du Sud. UN ويتجسد التضامن والتعاون فيما بين البلدان النامية في تكثيف جهودها لترسيخ تعاونها مع بلدان أخرى في الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more