En outre, la Mission collecte régulièrement les données relatives à la consommation de carburant afin de suivre la consommation, ce qui réduit encore le risque de détournement. | UN | وإضافة إلى ذلك، تُجمع بيانات استخدام الوقود بانتظام لمراقبة أنماط الاستهلاك، مما يؤدي كذلك إلى الحد من مخاطر الاختلاس |
On collecte également des renseignements sur le trafic d'armes et de munitions. | UN | كما تُجمع المعلومات عن الاتجار بالأسلحة والذخائر. |
La qualité des données et informations recueillies est évaluée et, s'il y a lieu, des données nouvelles sont recueillies; | UN | وتُقيّم البيانات والمعلومات لمعرفة نوعيتها، وعند الاقتضاء تُجمع بيانات جديدة؛ |
En outre, des données statistiques sont collectées sur la langue maternelle des personnes suivant une formation professionnelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُجمع البيانات الإحصائية أيضاً وفقاً للغة الأم التي يتكلمها الأشخاص المسجلون في التدريب المهني. |
Il convient également de recueillir et d'analyser plus systématiquement les données concernant les personnes déplacées et les réfugiés. | UN | وفي مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا، ينبغي أيضا أن تُجمع البيانات وتحلَّل على نحو أكثر انتظاما. |
Il a demandé au secrétariat de les rassembler dans un document de la série MISC pour examen à sa quarantième session. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تُجمع تلك الآراء في وثيقة متفرقات لتنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الأربعين. |
Un représentant a suggéré que l'on mette au point une méthode pour collecter les informations nécessaires pour répondre au questionnaire, afin qu'elles soient recueillies de manière harmonisée. | UN | واقترح أحدهم ضرورة وضع منهجية لجمع المعلومات ردّاً على الاستبيان بحيث تُجمع هذه المعلومات بشكل منسق. |
Sur la base de cette expérience, le pays améliore ses méthodes de collecte de données de manière à obtenir des données plus précises lors des enquêtes futures. | UN | واستناداً إلى تلك التجربة، يجري تحسين وسائل جمع البيانات بما يكفُل زيادة دقة البيانات التي تُجمع من دراسات استقصائية كهذه في المستقبل. |
Sao Tomé-et-Principe collecte simultanément des données sur l'environnement et des données énergétiques, dont l'utilisation se limite toutefois à l'établissement du Plan national pour l'environnement. | UN | وفي سان تومي وبرينسيبي، تُجمع بيانات عن الطاقة مع البيانات البيئية؛ ولكن نشر تلك البيانات يظل مقصورا على إعداد الخطة البيئية الوطنية. |
Lorsque, en raison de la législation nationale, cet horizon ne peut pas être utilisé comme système de référence pour la collecte des données primaires, la Commission voudra peut-être demander qu'il soit procédé aux conversions appropriées entre les divers systèmes de référence. | UN | وحيثما تحول التشريعات الوطنية استعمال هذا المسند كنظام جيوديسي مرجعي تُجمع فيه البيانات اﻷولية، قد تود اللجنة أن تطلب إجراء التحويلات المناسبة بين المساند. |
Dans bien des cas, les données sont recueillies mais ne sont pas pleinement exploitées en raison du manque de communication entre ceux qui les produisent et ceux qui les utilisent. | UN | وفي حالات كثيرة، تُجمع البيانات ولكن لا تستغل بشكل كامل بسبب انعدام اتصال بين مقدمي البيانات ومستخدميها. |
Les données doivent être recueillies sur la base de l'auto-identification des personnes interrogées en tant que membres des groupes concernés. | UN | وينبغي أن تُجمع البيانات على أساس اعتبار هؤلاء الأشخاص أنفسهم أفراداً ينتمون إلى الجماعات المعنية. |
Les informations devraient être recueillies par le biais d'un système de surveillance transparent et fiable, y compris des points focaux nationaux formés aux normes convenues à l'échelle mondiale. | UN | وقالوا إن المعلومات ينبغي أن تُجمع باستخدام نظام رصد شفاف وموثوق، بما في ذلك إقامة جهات وصل وطنية مدرَّبة على تطبيق المعايير المتفق عليها عالميا. |
23. Les données sur l'écodélinquance ne sont collectées que quand une définition claire et distincte est donnée de l'infraction dans la législation pénale interne. | UN | 23- ولا تُجمع البيانات عن الجرائم البيئية إلاّ عندما يوجد تعريف واضح ومنفصل لهذه الجريمة في القانون الجنائي الوطني. |
Plusieurs organismes s'appuient sur les données qui sont collectées à l'échelle nationale, habituellement par les bureaux nationaux de statistique. | UN | 7 - تعتمد عدة وكالات على البيانات التي تُجمع على الصعيد الوطني التي تتولى عادة جمعها مكاتبُ الإحصاء الوطنية. |
Il faudra recueillir et étudier des paramètres sur les caractéristiques physiques, chimiques et biologiques des masses d'eau depuis la surface de l'océan jusqu'aux eaux proches du fond afin de déterminer les conditions du milieu dans les différentes zones. | UN | ومن الواجب أن تُجمع وتدرس البارامترات المتصلة بالخصائص المادية والكيميائية والبيولوجية لكتل المياه الممتدة من سطح البحر إلى ما يقارب قاعه، وذلك لتقييم الأحوال الأساسية في هذه المناطق. |
Les dossiers de la police indiquent que seulement 23 éléments de preuve ont été recueillis, dans le cadre d'une affaire où l'on se serait normalement attendu à en rassembler plusieurs milliers. | UN | وتظهر سجلات الشرطة أنه تم جمع 23 دليلاً فقط، في قضية يُتوقع عادة أن تُجمع فيها آلاف الأدلة. |
Un représentant a suggéré que l'on mette au point une méthode pour collecter les informations nécessaires pour répondre au questionnaire, afin qu'elles soient recueillies de manière harmonisée. | UN | واقترح أحدهم ضرورة وضع منهجية لجمع المعلومات ردّاً على الاستبيان بحيث تُجمع هذه المعلومات بشكل منسق. |
L'Enquête démographique et de santé n'a recueilli aucune information sur l'emploi des hommes aux fins de comparaison. | UN | ولم تُجمع في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية أية معلومات عن مهن الرجال لأغراض المقارنة. |
Il a également demandé au secrétariat de compiler ces communications pour examen à sa vingtseptième session. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية أيضاً إلى الأمانة أن تُجمع هذه الآراء لكي تنظر فيها في دورتها السابعة والعشرين. |
Groupe D : Les données disponibles sont regroupées grâce à une analyse systématique, mais les documents ne sont pas nécessairement accessibles. | UN | المجموعة دال: تُجمع المعلومات المتاحة من خلال التحليل المنهجي، غير أن الوثائق التي يلزم تصنيفها لا يمكن الوصول إليها بالضرورة. |
Il serait le lieu où tous les outils et méthodes d'appui aux politiques recensés seraient rassemblés et présentés dans un cadre cohérent et utile du point de vue des politiques qui permet aux décideurs d'accéder à ces outils et méthodes. | UN | وسوف تكون القائمة المكان الذي تُجمع فيه جميع أدوات ومنهجيات دعم السياسات التي يتم التعرف عليها حيث يتم عرضها طبقاً لإطار متماسك ذي علاقة بالسياسات، والذي يصل عن طريقه صناع القرارات إلى تلك الأدوات والمنهجيات. |
En l'absence d'un tel changement, les preuves ne sont pas rassemblées de manière appropriée et la validité d'un témoignage pourrait être contestée facilement. | UN | وبدون إجراء هذا التغيير، لن تُجمع الأدلة بالطريقة الواجبة وسيكون من اليسير الطعن في صلاحية أو مشروعية الشهادة. |
Des informations doivent être collectées auprès de différentes sources, y compris des fonctionnaires de rang supérieur, des combattants et des civils qui peuvent avoir des éléments d'information sur les sites d'inhumation. | UN | ويجب أن تُجمع المعلومات من مصادر مختلفة منها كبار الضباط، والمقاتلون والمدنيون الذين قد يملكون معلومات عن المدافن. |