"تُدخل" - Arabic French dictionary

    "تُدخل" - Translation from Arabic to French

    • apporter
        
    • introduire
        
    • apportée
        
    • incorporer
        
    • introduit
        
    • insérer
        
    • y intégrer
        
    • introduisent
        
    • apporte
        
    • apportés
        
    Les changements à apporter aux structures institutionnelles, y compris les structures de l'ONU, doivent être conçus en tenant pleinement compte de cette réalité. UN فالتغييرات التي تُدخل على الهياكل المؤسسية، بما في ذلك هياكل اﻷمم المتحدة، لا بد أن ترسم بإدراك تام لهذا الواقع.
    On pourrait reprendre à cet effet les propositions de Riphagen, à condition d'y apporter quelques adjonctions et modifications importantes. UN ولهذا الغرض، يمكن استخدام المقترحات المقدمة من السيد ريفاغن، على أن تُدخل عليها بعض اﻹضافات والتعديلات الهامة.
    Néanmoins, il est essentiel d'introduire dans les relations entre États des instruments qui veilleront à ce que les échanges commerciaux ne dégénèrent pas en une lutte économique à mort. UN ومع ذلك من اﻷساس أن تُدخل في العلاقات بين الدول صكوكا تحول دون تحويل التبادل التجاري إلى حرب اقتصادية حتى الموت.
    Aucune modification n'a été apportée en 2012 à la gestion du capital. UN ولم تُدخل في عام 2012 أي تغييرات على طريقة إدارة رأسمالها.
    Il serait peut-être plus indiqué d'incorporer dans le protocole les caractéristiques et critères des différentes composantes du système qui ne changeraient pas dans un avenir prévisible. UN وبدلا من ذلك، قد يكون من المستصوب أن تُدخل في البروتوكول تلك الخصائص والمعايير لمختلف أجزاء نظام الرصد الدولي، والتي ينتظر ألا تتغير في المستقبل المنظور.
    Elle introduit de nouvelles contraintes de temps dans l'organisation des sessions UN تُدخل مطالب زمنية جديدة في الترتيبات المتعلقة بالدورات
    Après Taiwan, insérer une note de bas de page indiquant Province chinoise de Taiwan. UN بعد تايوان، تُدخل حاشية نصها على النحو التالي: مقاطعة تايوان الصينية.
    Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 4 UN مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول 5
    Proposition relative aux amendements à apporter au Protocole de Kyoto comme suite au paragraphe 9 de son article 3 UN مُقترح بتعديلات تُدخل على بروتوكول كيوتو، عملاً بالفقرة 9 من المادة 3 من هذا البروتوكول
    Ils commentent également l'impact et l'efficacité de ces documents et produits et suggèrent les modifications et améliorations à leur apporter. UN كما أنهم يوفرون التغذية المرتدة بشأن تأثير وفعالية هذه المواد والمنتجات ويقترحون التعديلات والتحسينات التي يمكن أن تُدخل عليها.
    Cependant, au lieu d'apporter des modifications aux différents articles du Protocole II, les Etats parties ont préféré revoir l'ensemble du régime applicable aux mines terrestres, procédant à de profonds remaniements et ne laissant que quelques dispositions inchangées. UN ولكن الدول اﻷطراف فضّلت، بدلاً من أن تُدخل تعديلات على مختلف مواد البروتوكول الثاني، أن تعيد النظر في مجموع النظام المنطبق على اﻷلغام البرية، مدخلة تعديلات كبيرة وتاركة بعض النصوص فقط بلا تعديل.
    Ils devraient évaluer les services assurés par les organismes d'exécution et les autorités judiciaires et, le cas échéant, y apporter des améliorations. UN كذلك، يجب أن تستعرض الدول الخدمات التي تقدّمها وكالات التنفيذ والسلطات القضائية، وأن تُدخل تحسينات عليها بحسب الاقتضاء.
    Pour s'en servir, il faut introduire une carte, composer le numéro et parler: UN ولاستخدام الهاتف العمومي، تُدخل البطاقة الهاتفية، ويُدخل الرقم، ثم تبدأ المكالمة:
    C'est là un exemple de la façon dont la politique industrielle peut introduire la concurrence sur des marchés monopolistiques. UN وهذا مثال على الكيفية التي يمكن أن تُدخل بها السياسة الصناعية عنصر المنافسة في الأسواق الاحتكارية.
    Les organes compétents de l'ONU doivent bien distinguer les opérations de maintien de la paix des activités d'édification de la paix; surtout, ils ne doivent pas introduire d'éléments extérieurs dans les opérations de maintien de la paix sous le prétexte qu'il est difficile de résoudre les questions de financement. UN ولا ينبغي لهيئات منظمة اﻷمم المتحدة ذات الصلة أن تخلط ما بين عمليات حفظ السلام وعمليات بناء السلام ككل. كما لا ينبغي لها أن تُدخل في عمليات حفظ السلام عناصر أجنبية بحجة أن من الصعب حل مشكلة التمويل.
    On a souligné qu'aucune modification ne serait apportée au projet de Loi type après sa distribution pour commentaire et avant son examen par la Commission. UN وشُدِّد على أنه لن تُدخل أيُّ تغييرات على مشروع القانون النموذجي بعد تعميم نصه لإبداء التعليقات عليه وقبل أن تنظر فيه اللجنة.
    Bien que les peines prononcées actuellement soient plus légères, elles s'appliquent aux mêmes délits qu'auparavant, comme la désobéissance civile ou la propagande ennemie, aucune modification n'ayant été apportée au Code pénal à cet effet. UN ورغم أن اﻷحكام التي تصدر حاليا أخف من اﻷحكام التي كانت تصدر في الماضي وانها توقع على جرائم مماثلة، مثل الازدراء والدعاية المعادية، ولم تُدخل على القانون الجنائي أي تعديلات في هذا الشأن.
    Il se demande sur quel document la Représentante spéciale se fonde pour incorporer dans son domaine d'activité la question des droits des minorités sexuelles et dans quelle mesure ces personnes peuvent être considérées comme des défenseurs des droits de l'homme. UN وتساءل عن الوثيقة التي تستند إليها المقررة الخاصة لكي تُدخل قضية حقوق الأقليات الجنسية في نطاق عملها، ومدى اعتبار هؤلاء الأشخاص مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Pakistan n'a pas introduit l'arme nucléaire en Asie du Sud. UN ولم تُدخل باكستان الأسلحة النووية إلى جنوب آسيا.
    Après le paragraphe 81, insérer un nouveau paragraphe, libellé comme suit: UN بعد الفقرة 81، تُدخل فقرة جديدة نصها على النحو الآتي:
    Les Rapporteurs spéciaux soulignaient ainsi qu'il importait de formuler clairement les lois et d'y intégrer des dispositions spécifiques au respect des principes de nécessité et de proportionnalité. UN وشدد المقررون الخاصّون على ضرورة أن يوضع التشريع بشكل واضح وأن تُدخل أحكام معينة تضمن احترام مبدأي الضرورة والتناسب.
    L'objectif principal est de fournir une aide financière à 8 000 madrassas afin qu'elles introduisent des matières officielles dans leurs programmes. UN والهدف الرئيس من هذا البرنامج تقديم المساعدة المالية لثمانية آلاف مدرسة دينية حتى تُدخل المواد الأساسية في مناهجها.
    Il recommande également que le Secrétariat apporte au Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents les modifications proposées qui n’ont pas à être approuvées par l’Assemblée générale. UN ويوصي الفريق العامل بأن تُدخل اﻷمانة العامة على دليل المعدات المملوكة للوحدات التغييرات والتعديلات المقترحة التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة عليها.
    Il se peut que le texte soit modifié en fonction des changements apportés à la deuxième partie lors de la dixième session de la Commission préparatoire. UN وقد يعدل النص في ضوء التغييرات التي تُدخل على الجزء الثاني في الدورة العاشرة للجنة التحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more