"جميع المجموعات" - Translation from Arabic to French

    • tous les groupes
        
    • ensemble des groupes
        
    • chaque groupe
        
    • tous les groupements
        
    • toutes les communautés
        
    • toutes les catégories
        
    • tous ces groupes
        
    • tous groupes
        
    • toutes les rubriques
        
    Le Groupe de travail continuera de dialoguer avec tous les groupes consultés à ce jour et accueillera favorablement toute nouvelle communication. UN وسيواصل الفريق العامل التفاعل مع جميع المجموعات التي استُشيرت حتى الآن وهو يرحب بتلقي المزيد من الورقات.
    Sans compter la présidence, 23 États sont intervenus, appartenant à tous les groupes régionaux. UN وإلى جانب الرئاسة، أدلى 23 وفداً من جميع المجموعات الإقليمية ببيانات.
    Une paix et une prospérité durables nécessiteront le dialogue et la coopération de tous les groupes. UN وأوضح أن السلام والازدهار على الأجل الطويل يتطلبان الحوار والتعاون بين جميع المجموعات.
    Nous parlons juste à tous les groupes de la région. Open Subtitles نحن فقط نتحقق من جميع المجموعات المختلفة بالمنطقة
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie aujourd'hui est le résultat de consultations tenues avec tous les groupes régionaux. UN ومشروع القرار المطروح على الجمعية العامة اليوم هو نتاج مشاورات أجريت مع جميع المجموعات اﻹقليمية.
    Il n'en restait pas moins que la domination des hommes sur les femmes était un problème inhérent à tous les groupes raciaux. UN غير أن المشكلة اﻷساسية المتعلقة بهيمنة الرجل على المرأة تكمن في جميع المجموعات العرقية.
    Ils ont été choisis parmi les membres de la Chambre des représentants et du Sénat et représentent tous les groupes raciaux de notre population. UN وتم اختيارهم من طرفـــي مجلس النواب ومجلس الشيوخ، وهم يمثلون جميع المجموعات العرقية الموجودة لدينا.
    Nous félicitons tous les groupes et pays amis dont la coopération intelligente et positive a permis d'aboutir à la rédaction finale de ce projet. UN ونحن نهنئ جميع المجموعات والبلدان الصديقة على ذكائها وتعاونها اﻹيجابي في إعداد مشروع القرار هذا.
    Nous avions escompté la mise en route d'un processus de réconciliation à large base comprenant tous les groupes. UN وكنا نأمل في بدء عملية مصالحة ذات قاعدة عريضة تشمل جميع المجموعات.
    J'invite tous les groupes régionaux à être alors en mesure de me communiquer leurs décisions quant à leurs candidats au Bureau de la Commission. UN وأرجو من جميع المجموعات الاقليمية أن تبلغني بقراراتها بشأن مرشحيها لمناصب الهيئة قبل هذا الموعد.
    La délégation a indiqué qu'il existait plusieurs programmes de protection sociale qui bénéficiaient à tous les groupes vulnérables, y compris aux Batwas. UN وقال الوفد إن جميع المجموعات المستضعفة، بما فيها الباتوا، تستفيد من مختلف برامج الحماية الاجتماعية.
    Les parties prenantes se sont dites confiantes quant à la possibilité de conclure des accords de cessez-le-feu avec tous les groupes armés ethniques d'ici à quelques mois. UN وأعرب عن الثقة في التوصل إلى اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار مع جميع المجموعات المسلحة في غضون عدة شهور.
    Elle a relevé que le pays faisait des efforts constants pour promouvoir et protéger les droits de tous les groupes vulnérables. UN وسلمت تايلند بالجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين لتعزيز وحماية حقوق جميع المجموعات المستضعفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de respecter et de protéger l'existence et l'identité culturelle de tous les groupes ethniques se trouvant sur son territoire. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحترم وتحمي وجود جميع المجموعات الإثنية وهويتها الثقافية داخل أراضيها.
    Il faut souligner que tous les groupes ethniques bénéficient de l'égalité de traitement. UN وينبغي التأكيد على تمتع جميع المجموعات الإثنية بالمعاملة نفسها.
    Le Comité recommande que le recensement reflète précisément la situation de tous les groupes vulnérables. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن يعكس تعداد السكان بشكل دقيق أوضاع جميع المجموعات المستضعفة.
    tous les groupes régionaux et États Membres ont été invités à contribuer à l'élaboration du mandat du groupe de travail. UN ودُعيت جميع المجموعات الإقليمية والدول الأعضاء إلى تقديم مدخلات لتحديد اختصاصات الفريق العامل.
    Le droit de prendre part à de tels mécanismes était important, et tous les groupes devaient en bénéficier. UN والحق في المشاركة في مثل هذه العمليات هو حق هام وينبغي إشراك جميع المجموعات.
    À cette fin, nous entendons également coopérer pleinement avec le Président et avoir des échanges avec l'ensemble des groupes et des délégations. UN ونعقد العزم أيضا على أن نتعاون مع الرئيس تعاونا كاملا وعلى أن نتفاعل مع جميع المجموعات والوفود لتحقيق ذلك الهدف.
    Ainsi, non seulement chaque groupe régional mais également chacune des langues officielles de l'ONU étaient représentés. UN ومن ثم، كان أعضاء فريق الاتساق لا يمثلون جميع المجموعات الإقليمية فحسب بل وجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة أيضا.
    L'ONU a la possibilité de jouer un rôle significatif en veillant à ce que tous les groupements prennent en compte et promeuvent l'intérêt de tous. UN هناك مجال تقوم فيه الأمم المتحدة بدور مجدٍ يتمثل في ضمان أن تأخذ جميع المجموعات في الحسبان المصالح الكبرى وأن تعززها.
    Pour y parvenir, ces stratégies doivent atteindre toutes les communautés qui se trouvent dans des situations d'urgence. UN وتلك الاستراتيجيات، لكي تكون ناجحة، يجب أن تصل إلى جميع المجموعات السكانية التي تمر بحالات طوارئ.
    La proportion de femmes dans toutes les catégories avoisine les 50 %. UN ويبلغ نصيب المرأة في جميع المجموعات نسبة 50 في المائة تقريباً مما يشير إلى تمتعها بالمساواة مع الرجل.
    Nous avons travaillé avec tous ces groupes afin de parvenir à un texte qui reflète le consensus existant au sein de la communauté internationale en faveur de la paix et du processus de paix. UN فقد عملنا مع جميع المجموعات من أجل التوصل إلى صيغة لغوية تجسد توافق آراء المجتمع الدولي بشأن إحلال السلام والإسهام في عملية السلام.
    tous groupes ethniques confondus UN جميع المجموعات العرقية سينهالا
    Une fois que plusieurs experts ont posé des questions au titre d'une rubrique, l'État partie a la possibilité d'y répondre; des séries de questions et de réponses se succèdent jusqu'à ce que toutes les rubriques aient été examinées. UN وبعد أن يدلي عدة خبراء بأسئلة في إطار المجموعة، تتاح الفرصة للدولة الطرف للرد؛ ويعقب ذلك جولة تالية من الأسئلة والردود، إلى أن تتم تغطية جميع المجموعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more