Le Secrétariat devrait verser des indemnités dans tous les cas de décès et d'invalidité, sauf en cas de faute grave ou de blessure infligée à soi-même. | UN | وطالب بضرورة أن تقدم الأمانة العامة تعويضات في جميع حالات الوفاة أو الإعاقة ما لم تكن بسبب إهمال جسيم أو خطأ شخصي. |
Plusieurs cas de décès résultant d'un usage excessif de la force par des éléments de la PNC ont notamment été signalés. | UN | وتبرز من بينها حالات الوفاة الناشئة عن إفراط الشرطة المدنية الوطنية في استخدام القوة. |
Les naissances et les décès ne sont souvent pas enregistrés. | UN | كما أن حالات الوفاة والولادة غالباً لا تسجل. |
Tous les décès en détention font l'objet d'une enquête judiciaire du coroner afin d'en déterminer les causes. | UN | وتخضع جميع حالات الوفاة التي تحدث أثناء الاحتجاز لتحقيق يجريه قاضي وفيات بغية تحديد سبب الوفاة. |
des décès dus à la faim continuent d'être signalés. | UN | فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع. |
Selon les auteurs de la communication conjointe no 4 (JS4), il y a eu 24 021 morts violentes au cours des quatre dernières années. | UN | ووفقاً للورقة المشتركة 4 فإن حالات الوفاة بسبب العنف قد بلغت خلال السنوات الأربع الماضية 021 24 حالة. |
L'incidence de la rougeole est passée de 153,8 à 17 pour 100 000 habitants et la mortalité par rougeole a pratiquement disparu. | UN | وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي. |
Aucun cas de décès ou d'invalidité n'a été signalé pendant la période considérée. | UN | لم يبلغ عن أي حالة من حالات الوفاة أو العجز خلال هذه الفترة. |
Des enquêtes étaient ouvertes sur les cas de décès en détention. | UN | وتجرى التحقيقات في حالات الوفاة داخل مراكز الاحتجاز. |
41. Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les informations sur les restrictions présumées au droit à un examen par un médecin légiste indépendant en cas de décès en détention. | UN | وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء القيود المزعومة على إجراء فحص طبي شرعي مستقل في حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Il faut également verser en temps utile les indemnités en cas de décès et d'invalidité pour alléger le fardeau supporté par les familles. | UN | ويجب أيضا صرف التعويضات في حالات الوفاة والعجز في الوقت المناسب لتخفيف العبء على الأسر. |
Les demandes d'indemnisation liées à un cas de décès ou d'invalidité sont traitées au Siège de l'ONU par le Comité consultatif pour les demandes d'indemnisation. | UN | ينظر في المطالبات الناجمة عن حالات الوفاة والعجز المجلس الاستشاري المشترك المعني بطلبات التعويض في مقر الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à enquêter sur tous les décès de personnes en détention. | UN | ويحث المقرر الخاص الحكومة على أن تحقق في جميع حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
les décès étaient survenus principalement au premier trimestre chez des patients présentant souvent une co-infection avec la tuberculose. | UN | ووقعت معظم حالات الوفاة خلال الأشهر الثلاثة الأولى عند المرضى المصابين في غالب الأحيان بالفيروس والسل معا. |
Conduite d'enquêtes du Coroner sur des décès non naturels et leur cause. | UN | يُجري تحقيقات طبية شرعية في حالات الوفاة غير الطبيعية وفي أسبابها. |
des décès dus à la faim continuent d'être signalés. | UN | فالإبلاغ عن حالات الوفاة الناجمة عن المجاعة لم ينقطع. |
Nombre de morts violentes et de crimes mettant la vie d'autrui en danger signalés pour 100 000 habitants | UN | حالات الوفاة العنيفة والجرائم الخطرة على حياة الناس المبلغ عنها لكل 100 ألف شخص |
Malheureusement, la mortalité due au cancer du col de l'utérus continue de figurer au premier rang des causes de mortalité dans de nombreux départements. | UN | وأما من حيث حالات الوفاة الناشئة عن السرطان، فمن المؤسف أن سرطان عنق الرحم لا يزال يحتل موقع الصدارة في محافظات عديدة. |
Indemnisation en cas de maladie, d'accident ou de décès imputables au service | UN | التعويض في حالات الوفاة أو الإصابة أو المرض المعزوة إلى الخدمة |
Un registre annuel devrait donc être publié afin de rendre compte intégralement, rapidement et exactement du nombre de décès imputables à la police. | UN | ولذلك ينبغي نشر سجل سنوي يورد بالكامل وبلا تأخير وبدقة جميع حالات الوفاة التي تحدث على أيدي الشرطة. |
un décès sur deux serait dû à des causes maternelles. | UN | وترتبط نصف حالات الوفاة بأسباب متعلقة بالأمومة. |
Au cours des six premiers mois de 2012, 163 personnes sont mortes de cette maladie, ce qui représente 30,1 % des décès survenus dans les établissements pénitentiaires. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، توفي 163 شخصاً جراء هذا المرض، وهو ما يمثل 30.1 في المائة من حالات الوفاة في السجون. |
La même règle est appliquée par les médecins légistes dans tous les cas de mort violente conformément à l'article 335 du Code pénal colombien. | UN | ويقوم أيضاً خبراء الطب الشرعي باستخراج الجثث في جميع حالات الوفاة المستخدم فيها العنف، وفقاً للمادة 335 من مدونة قانون العقوبات. |
A sa connaissance, rien n'a été fait pour enquêter sur ces décès aux fins de démasquer les coupables et de les traduire en justice. | UN | وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة. |
Les accidents d'aviation sont devenus en 2011 la première cause de décès accidentel de membres du personnel des Nations Unies. | UN | ولذلك، أصبحت حوادث الطيران السبب الرئيسي في حالات الوفاة المتصلة بالسلامة بين موظفي الأمم المتحدة في عام 2011. |
L'Australie dispose d'un programme national de prévention des décès en détention qui recense tous les cas survenus. | UN | ولأستراليا برنامج وطني لمتابعة جميع حالات الوفاة في الحبس. |
Le rapport du médecin légiste sur Michael Thorne, 55, est mort mardi. | Open Subtitles | تقرير حالات الوفاة غير الطبيعية أبلغ عن (مايكل ثورن) يبلغ من العمر 55 عاماً توفى يوم الثلاثاء |