De ce fait, la plupart des personnes âgées sont sans emploi et indigentes, Même si elles sont capables de travailler. | UN | ولهذا فإن غالبية المسنين لا يعملون ولا يحيون حياة كريمة حتى إذا كانوا قادرين على العمل. |
Des réformes et des changements sont possibles Même si cela signifie que certains États devront abandonner leur position privilégiée. | UN | فاﻹصلاح والتغيير ممكنين حتى إذا ما عنى ذلك أن تتخلى بعض الدول عن مركزها المميز. |
Les deux mécanismes devaient demeurer distincts, Même si leurs objectifs se recoupaient en partie. | UN | وينبغي أن تظل اﻵليتان منفصلتين، حتى إذا كانت أهدافهما متداخلة جزئيا. |
Tout ce que je sais c'est que nous serions venu à ta fête Même s'il fallait payer nos consommations. | Open Subtitles | كل ما أعرفه هو أننا كنَّا لنأتي إلى حفلتك حتى إذا عنى ذلك شرائي لمشروباتي |
Donc si tu es ta propore cheerleader, tu veux que toi-même gagne ou tu veux que toi-même perde ? | Open Subtitles | حتى إذا كنت المشجع الخاص بك، هل تريد نفسك للفوز، أو تريد أن تخسر نفسك؟ |
Les hommes, eux, ont tendance à dépenser ces fonds pour des achats du type radio, bicyclette ou voiture, Même si la survie du ménage dépend de ces revenus. | UN | أما الرجل فهو أميل إلى شراء سلع استهلاكية من قبيل الراديو أو الدراجة أو السيارة حتى إذا كان دخله ضروريا لبقاء الأسرة. |
Dès lors qu'une facture est émise, une créance devrait être considérée comme acquise en totalité Même si le contrat correspondant n'a que partiellement été exécuté. | UN | وينبغي أن يعتبر أن اكتساب كامل المستحق قد تم عند صدور فاتورة، حتى إذا كان العقد ذو الصلة قد تم أداؤه جزئيا فقط. |
Mais Même si une question doit être examinée, il ne faut pas en déduire automatiquement qu'une résolution doit en être le résultat nécessaire. | UN | ولكن حتى إذا كان البند مطروحا بالفعل للنظر فيه، فلا ينبغي أن نفترض تلقائيا أن النتيجة الحتمية هي الخروج بقرار. |
Les actes visés peuvent constituer une infraction pénale Même si : | UN | وعلى ذلك فالأفعال المراد تجريمها يمكن ارتكابها حتى إذا: |
Les actes visés peuvent constituer une infraction Même si : | UN | فالأفعال المطلوب تجريمها يمكن أن ترتكب حتى إذا: |
Elle tient toutefois à souligner qu'il va de soi que les communications seront examinées Même si elles ne sont pas présentées au moyen du questionnaire type. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد مع ذلك على أنه يجري النظر أيضاً في الرسائل حتى إذا لم تقدم في شكل استبيان نموذجي. |
Ainsi, une personne ayant une mère sierra-léonienne et un père étranger ne peut pas revendiquer la nationalité sierra-léonienne, Même si elle est née en Sierra Leone. | UN | وبالتالي، لا يستطيع شخص ذو أم سيراليونية وأب أجنبي أن يطالب بجنسية سيراليون حتى إذا كان ذلك الشخص مولودا في سيراليون. |
Même si vous vous mariez, vous et votre mari voulez fonder une nouvelle famille. | Open Subtitles | حتى إذا تزوجتِ، وقررتِ أنتِ وزوجكِ أن تبدأو بتكوين أسرة جديدة |
C'est difficile à construire, Même si on trouve le matériel. | Open Subtitles | ومن الصعب جداً بناءه حتى إذا وجدت المواد |
Je vous aime tant tous les deux, Même si je ne le dis pas toujours. | Open Subtitles | أنا أحب كل واحد منكما كثيرًا حتى إذا كنت لا أقولها دائمًا |
Je vous promets, je resterais professionnel, Même si c'est Dianne Wiest. | Open Subtitles | أعدك أن أكون رسميا. حتى إذا كانت دايين ويست. |
Vous trébuchez, ils vous rattrapent, Même si ça dit une perte à court terme. | Open Subtitles | وعندما تتعثر، يساعدونك حتى إذا كان هذا يعني خسارة قصيرة لهم |
Même s'il savait que tu n'espionnais pas pour les Chinois, | Open Subtitles | حتى إذا عَرفَ بأنّكِ ما كُنْتِ تتجسّسين للصينيين |
Même s'il survit aux poursuites, sa réputation est en miettes. | Open Subtitles | حتى إذا يَنْجو من الدعوى، سمعته في الخِرَقِ. |
Donc si c'est un problème, vous pouvez réglez ça avec elle. | Open Subtitles | حتى إذا كان هناك مشكلة ، يمكنك حلها معها |
En tout cas, le groupe a toujours honoré les demandes de consultations, même lorsqu'elles sont faites par une seule délégation. | UN | وعلى كل حال، فإن المجموعة تلبّي باستمرار طلبات عقد المشاورات، حتى إذا كانت قد تأتي من وفد واحد. |
- Elle voyage. Je ne sais même pas si elle est sur cette planète. | Open Subtitles | أنا لا أعرف حتى إذا كانت هى على هذا الكوكب . |
Je n'ai pris aucune clé, nous ne savons même pas s'il y'en a une, et seule votre parole nous dit que l'arme a été volée, | Open Subtitles | لم آخذ أي مفتاح . نحن لا نعلم حتى إذا كان هناك مفتاح رئيسي أم لا. وقد أخذنا بكلامك بأن المسدس مسروق. |
Alors si Lily décide de garder le bébé, tu n'en fais pas partie ? | Open Subtitles | حتى إذا قرر ليلى للحفاظ على الطفل، أنت لست على متن الطائرة؟ |
Il y avait donc peu de chances que les pressions migratoires disparaissent, même en cas de libéralisation totale des échanges. | UN | وليس من المحتل، بناء على ذلك، أن تختفي ضغوط الهجرة، حتى إذا تحقق التحرير التام للتجارة. |
Il ressort de ces récits que, même lorsque les commandants locaux étaient informés de ces activités, il y avait une certaine indulgence. | UN | ومن هذه الروايات، يبدو أنه حتى إذا أبلغ القادة المحليون بهذه الأنشطة، كان هناك مستوى مقبول من التسامح. |
Ce n'est pas facile, de tuer quelqu'un, même quand on est obligé de le faire. | Open Subtitles | ليس من السهل إزهاق حياة امرؤ حتى إذا أجبرك أحدهم على ذلك. |
2. Est considérée comme terminée toute étude dont le rapport final a été présenté pour examen à la Sous—Commission, y compris s'il est décidé par la suite qu'elle pourra faire l'objet d'une mise à jour annuelle, par exemple, sous la forme d'un rapport périodique. | UN | 2- تعتبر منجزة أية دراسة قُدِّم تقريرها النهائي إلى اللجنة الفرعية للنظر فيه، حتى إذا تقرر فيما بعد أن هذه الدراسة يمكن أن تستوفى سنوياً في شكل تقرير دوري مثلاً. |