Elle dit que la présidente a le droit de mettre les membres nouvellement réhabilités en sursis. | Open Subtitles | يُصرّحُ لرئيسَة زي بي زي حقُّ وَضع إعادة تنصيب الحديث لأعضاء تحت التجربة. |
Elle a bien le droit à une seconde chance ? | Open Subtitles | هَلْ هي لَيْسَ لَها حقُّ لبَدْء حياة ثانية؟ |
Vous n'avez aucun droit de méler notre fille à ça. | Open Subtitles | أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ لوَضْع بنتِنا خلال هذه. |
Le droit de chaque groupe d'utiliser sa propre langue dans l'enseignement et dans l'administration est également garanti aux niveaux régional et local. | UN | ويُكفل كذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي حقُّ كل مجموعة في استخدام لغتها في التعليم والإدارة. |
Il a été dit que cette proposition était un compromis, dans la mesure où elle se démarquait de la suggestion précédente d'un droit de veto unilatéral, et qu'elle faciliterait le règlement des litiges par les parties. | UN | وقيل إنَّ هذا الاقتراح يمثل حلاً توفيقياً، إذ إنه يبتعد عن الاقتراح السابق بأن يكون للطرف المتنازع حقُّ نقض أحاديُّ الجانب، وإنَّ من شأنه أن يسهّل حل النزاعات من جانب الطرفين المتنازعين. |
J'ai redonné l'argent aux Colombiens et je leur ai dit que tu n'avais pas le droit de faire cette affaire. | Open Subtitles | حَسناً، أنا أعدتُ الكولمبيون مالُهم وأنا أخبرتُهم أنت ما كَانَ عِنْدَكَ حقُّ لعَمَل الإتّفاقِ. |
T'as pas le droit de la traiter comme ça. | Open Subtitles | أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ للمُعَالَجَة مثيلها ذلك. |
Tu n'as aucun droit d'avoir l'air si beau. | Open Subtitles | أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ أن تكوني جميلة لهذا الحد |
La liberté est un droit de tout homme. Mon devoir est de vérifier s'il la mérite. | Open Subtitles | الحرية حقُّ كُلّ رجلِ مولود واجبُي هو رُؤيتة هو يَحْصلُ عليها |
C'est celle qu'on regardait quand tu étais une belle jeune fille et que tu t'es fait embrasser par un homme qui n'avait aucun droit de le faire. | Open Subtitles | نحن كُنّا نَنْظرُ إلى الواحد عندما أنت كُنْتَ بنت شابة جميلة قبّلَ رجلُ أكبر سنّاً غريبُ لِبَعْض مَنْ كَانَ عِنْدَهُ حقُّ لتَقبيلك؟ |
Vous devriez être reconnaissants, vous n'avez aucun droit de lui dire de partir ! Sors ! | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ تُظهروا إمتنانَكَم، لَيْسَ لَكَم حقُّ لتقولوا له ارحل |
- Vous n'avez pas le droit d'être ici. - Tu parles ! | Open Subtitles | لَيْسَ لَكَ حقُّ الّذي تكُونُ هنا كلام فارغ |
Vous n'avez pas le droit... | Open Subtitles | انة لَيسَ عادلَ. أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ لإتِّهامهم |
La CDI devrait s'efforcer de définir un cadre général des infractions donnant lieu à extradition, compte tenu du fait que chaque État a le droit de définir dans sa législation les infractions pour lesquelles il accordera l'extradition. | UN | وينبغي للجنة أن تسعى إلى وضع إطار عام للجرائم التي تستلزم تسليم مرتكبيها، مع مراعاة أن لكل دولة حقُّ تحديد تلك الجرائم في تشريعاتها. |
Je n'ai pas le droit d'être possessif. | Open Subtitles | أنا لَيْسَ لِي حقُّ في ان اكُونَ غيورَ. |
Vous n'avez pas le droit. | Open Subtitles | أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ. |
Tu n'as aucun droit de me traiter de traître ! | Open Subtitles | أنت لَيْسَ لَكَ حقُّ لدَعوتي خائنِ. |
Tu n'avais aucun droit de me retenir. | Open Subtitles | أنت ما كَانَ عِنْدَكَ حقُّ لإبْقائي سجينِة! |
La capacité juridique ainsi établie entraîne le droit à rendre justiciables, c'est-à-dire mettre en cause devant un tribunal, les violations des droits humains liées aux situations d'extrême pauvreté aussi bien au niveau national qu'international. | UN | 27- وينجم عن ثبوت الأهلية القانونية حقُّ المقاضاة، أي رفع دعوى أمام المحاكم، بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المتعلقة بحالات الفقر المدقع على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
2. Les chefs de secrétariat des organisations et les représentants du personnel ont le droit, collectivement ou individuellement, de présenter des faits et des opinions sur toute question relevant de la compétence de la Commission. | UN | 2- للرؤساء التنفيذيين للمنظمات ولممثِّلي الموظفين حقُّ القيام، مجتمعين أو منفردين، بعرض الحقائق والآراء في أي أمر يدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |