"حمايته" - Translation from Arabic to French

    • protéger
        
    • protection
        
    • protégé
        
    • protège
        
    • sauver
        
    • sécurité
        
    • protèges
        
    • protégée
        
    • être protégés
        
    • protégez
        
    • défendre
        
    • protectrice
        
    Je sais seulement que je dois protéger cette tablette à présent. Open Subtitles كل ما أعرفه هو أنني يتوجّب علي حمايته الآن
    Il faudrait que ceux qui ont accès à ces informations soient aussi intéressés à les protéger qu'à en tirer profit. Open Subtitles لكن فقط لو كان الناس الذين لديهم وُصول للمعلومات مُهتمّين في حمايته بقدر إهتمامهم بالربح منه.
    Et bien, tu sauras qu'il ne t'aime pas vraiment, et tu pourras arrêter de le protéger. Open Subtitles حسنا حينها ستعرفين بانه لا يحبك بالفعل وحينها تستطيعين ان تتوقفي عن حمايته
    Après les expériences qu’il a subies, y compris celle de la torture, il ne peut pas demander la protection des autorités sri—lankaises. UN وبالنظر إلى تجاربه الماضية، بما فيها التعذيب، فإنه لا يستطيع أن يطلب من السلطات في سري لانكا حمايته.
    Il doit être protégé contre ceux qui veulent me détruire. Open Subtitles يجب حمايته من اولئك اللذين يتمنون استعماله ضدي
    Tu as tout abandonné pour le protéger, même en pensant que tu jetterais loin derrière toi ta vie entière. Open Subtitles لقد تركتَ كُلَ شيء من أجل حمايته حتى أنك تخليتَ عن حياتكَ السرية وكشفتَ هويتك
    Tu sais, certaines personnes, tu peux leurs faire n'importe quoi au dessous du cou parce que c'est leurs visages qu'ils veulent protéger. Open Subtitles تعرفين، بعض الناس، يمكنكِ أن تفعلي كل ما تريدين بهم تحت عنقهم لأنه وجههم هو ما يريدون حمايته
    Le gosse que vous deviez protéger, vous avez divulgué son nom. Open Subtitles الطفل الذي يُفترض بك حمايته نشرت إسمه في الشارع
    Alors, en échange de la commodité d'avoir quelqu'un qui veille sur notre village, nous abandonnons l'essence même de ce que nous cherchons à protéger. Open Subtitles لذا، فإنه في مقابل إراحة بالنا بجعل شخص يحمي بلدتنا فإننا نتخلى عن الجزء الذي نود حمايته في أنفسنا
    J'ai menti à mon fils, parce que je suis assez vieille maintenant pour vouloir le protéger. Open Subtitles كذبت على إبني، لأننى الآن كبيره فى السن بما فيه الكفاية لأريد حمايته
    J'essaie de le protéger autant que possible, et Erica ne veut pas qu'il sache. Open Subtitles حسناً، أنا أحاول حمايته طالما أستطيع ذلك وايريكا لاتريده ان يعرف
    - Elle te voyait comme une petite chose fragile, à protéger à tout prix, reliée à elle par ce cordon en forme d'horloge. Open Subtitles بالنسبة لها، انت لاتزال طفلها الصغير الهش الذي يجب حمايته بأي ثمن.. مرتبطاً بها كالزمبرك الصغير في الساعة.
    On doit se prouver qu'on peut le protéger, comme l'ont fait maman et grand-mère pour vous. Open Subtitles يريدوننا أن نثبت لأنفسنا أنه يمكننا حمايته كما فعلت أمك و جدتك لكم
    L'obligation de protéger l'enfant contre la violence comprend l'obligation de le protéger contre ses parents et contre toute autre personne à qui il est confié. UN ويشمل واجب حماية الطفل من العنف حمايته من الأبوين ومقدمي الرعاية.
    L'auteur suppose qu'ils ont avoué à cause de l'intensité des tortures, ou pour le protéger. UN ويفترض صاحب البلاغ أنهما اعترفا من شدة التعذيب أو من أجل حمايته.
    À l'évidence, il faut mieux comprendre et améliorer la protection et la préservation de la biodiversité marine au-delà des juridictions nationales. UN من الواضح أنه توجد حاجة لفهم أفضل للتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، وتحسين حمايته والحفاظ عليه.
    Si nous vous y faisons parvenir, vous pourrez voyager jusqu'à Navarre sous sa protection. Open Subtitles إذا أستطعنا إيصالك الى هناك يمكنك السفر الى نافار تحت حمايته
    Oui, par le bon vouloir de Sa Grâce, sous sa protection. Open Subtitles ـ أجل، إنه مكان صاحب السمو، سنكون تحت حمايته
    L'avenir de l'humanité ne peut être véritablement protégé en l'absence de valeurs inhérentes à une solidarité sincère et fraternelle. UN إن مستقبل البشرية لا يمكن حمايته جديا في غياب القيم الكامنة في التضامن الصادق واﻷخوي.
    Le corps humain n'est pas une marchandise et doit être protégé de toute exploitation, de toute commercialisation. UN فجسد الإنسان ليس سلعة، وينبغي حمايته من أي شكل من أشكال الاستغلال والتسويق.
    Gibraltar a depuis plusieurs années déjà sa propre Constitution, son Parlement et son statut d'autonomie qu'il protège jalousement. UN فلسنوات عديدة كان لجبل طارق دستوره الخاص وبرلمانه ومركز الحكم الذاتي الذي يحرص على حمايته.
    Je n'en ai pas rencontré beaucoup qui voulaient vraiment le sauver. Open Subtitles ولكنني لم أجتمع كثيرا ً بهؤلاء الذين يريدون حمايته..
    Au moment où il a été assassiné, la protection de M. Hariri était presque entièrement assurée par son équipe de sécurité privée. UN وفي اللحظة التي اغتيل فيها السيد الحريري، كان يتولى حمايته بالكامل تقريبا فريق الأمن التابع له.
    Tu dois vraiment tenir à la personne que tu protèges. Open Subtitles أظنك تهتمين جداً لأمر الشخص الذي تحاولين حمايته
    L'action des défenseurs des droits de l'homme est fondamentale et doit être protégée et facilitée. UN ولا غنى عن دور المدافعين عن حقوق الإنسان ويجب حمايته وتيسيره.
    Leurs accomplissements dans les secteurs de la croissance, de l'investissement et de la réduction de la pauvreté doivent être protégés. UN وما حققته هذه البلدان من إنجازات في مجالات النمو والاستثمار وتخفيف حدة الفقر يجب حمايته.
    Je comprends pourquoi vous le protégez. Vraiment. Open Subtitles انظروا، أتفهم لماذا تحاولون حمايته أعرف ذلك جداً
    Les États qui sont membres du Conseil de sécurité sont conscients que la responsabilité première d'un État vis-à-vis de son peuple consiste à protéger et à défendre ce dernier lorsqu'il doit faire face à des menaces. UN إن الدول الأعضاء في مجلس الأمن تدرك أن المسؤولية الأولى لأي دولة تجاه شعبها هي حمايته والدفاع عندما يداهمه الخطر.
    C'est une fille bien, et elle l'aime. Je sais que vous êtes très protectrice envers lui, mais ne leur causez pas d'ennui, ou vous aurez affaire à moi. Open Subtitles انها شخص جيد، وأنها تحبه أعرف أنكِ تريدين حمايته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more