"حوار" - Arabic French dictionary

    حِوَار

    noun

    "حوار" - Translation from Arabic to French

    • un dialogue
        
    • le dialogue
        
    • concertation
        
    • de dialogue
        
    • un débat
        
    • du dialogue
        
    • dialoguer
        
    • dialogue de
        
    • échanges
        
    • dialogue entre
        
    • dialogues
        
    • un échange de vues
        
    • discussion
        
    • conversation
        
    • dialogue sur
        
    Il veille aussi à ce que le système des Nations Unies et la communauté scientifique internationale entretiennent un dialogue constructif. UN كما يهدف المجلس إلى ضمان وجود حوار ذي مغزى بين منظومة الأمم المتحدة والمجتمع العلمي الدولي.
    Quatre années auparavant, grâce à l'appui du Gouvernement indien, l'ONUDI a lancé un dialogue mondial sur l'agro-business. UN وقد شرعت اليونيدو، قبل أربع سنوات خلت، في حوار عالمي بشأن الأعمال التجارية الزراعية بدعم من الحكومة الهندية.
    J'engage le Gouvernement et les syndicats à poursuivre un dialogue constructif en la matière. UN وأنا أشجع الحكومة والنقابات على أن تبقي على حوار بنّاء بشأن هذه التظلمات.
    Il a engagé les parties à reprendre le dialogue national et Israël à se retirer de la partie nord de Ghajar. UN ودعا من جديد إلى إجراء حوار وطني، وإلى انسحاب إسرائيل من الجزء الشمالي من قرية الغجر الشمالية.
    Certains pays ont néanmoins commencé à déployer des efforts particuliers pour promouvoir un dialogue associant toutes les parties intéressées. UN غير أن بعض البلدان شرعت في بذل جهود خاصة من أجل تشجيع عمليات حوار شاملة.
    Les question à examiner en priorité seront définies plus précisément dans le cadre d'un dialogue avec le Conseil de sécurité en 2012. UN وينبغي كذلك زيادة بلورة المناقشة والمسائل ذات الأولوية من خلال عملية حوار تجرى مع مجلس الأمن في عام 2012.
    Il est essentiel que le processus de médiation aboutisse à instaurer un dialogue entre toutes les parties - États, organisations et société civile. UN ومن الأهمية بمكان أن تسفر عملية الوساطة عن إجراء حوار مع جميع الأطراف، أي الدول والمنظمات والمجتمع المدني.
    Nous encourageons fortement les pays confrontés à des troubles civils à engager un dialogue permettant de déboucher, dans la paix, sur des réformes de fond. UN ونشجع بقوة البلدان التي تمر بحالة اضطرابات مدنية على المشاركة في حوار من شأنه أن يؤدي إلى إصلاحات سلمية وموضوعية.
    À cet égard, la Mission encouragera un dialogue sans exclusive entre le Gouvernement iraquien, le Gouvernement régional du Kurdistan et les autres parties intéressées. UN وستحرص البعثة لدى تناول هذه القضايا على تعزيز حوار جامع بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان والجهات المعنية الأخرى.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Sa délégation sera heureuse de poursuivre un dialogue constructif avec lui. UN وأعربت عن تطلع وفدها إلى حوار بنَّاء مستمر معه.
    Sa délégation se dit prête à contribuer à un dialogue sur l'optimisation des méthodes de travail du Comité spécial. UN وقال إن وفده على استعداد للمساهمة في حوار بشأن الارتقاء بأساليب عمل اللجنة الخاصة إلى الوضع الأمثل.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Aussi le cadre prévoit-il l'instauration d'un dialogue et de consultations internes au Darfour pour compléter et renforcer le Document de Doha. UN ومن ثم، تشتمل عناصر الإطار على إجراء حوار ومشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل إكمال وتعزيز وثيقة الدوحة.
    Considérant qu'un dialogue constructif entre les États concernés est nécessaire pour éviter les conflits, UN وإذ تسلم بضرورة إجراء حوار هادف فيما بين الدول المعنية لتجنب نشوب النزاعات،
    Le Gouvernement remercie la société civile pour sa participation, qu'il salue, et souhaite poursuivre un dialogue constant et constructif avec elle. UN وتشكر الحكومة لمنظمات المجتمع المدني مشاركتها وتعتبر هذه المشاركة قيّمة وتأمل أن تبقى معها على حوار دائم وبنّاء.
    Pendant la réunion, les États Membres ont été vivement encouragés à collaborer avec l'initiative par le dialogue ouvert et transparent. UN وخلال الجلسة الإعلامية، دعيت الدول الأعضاء بإلحاح للمشاركة في هذه المبادرة والتفاعل معها من خلال حوار مفتوح وشفاف.
    concertation globale avec les organismes et fonds des Nations Unies UN حوار شامل مع الوكالات والصناديق التابعة للأمم المتحدة
    Réaffirmant l'importance cruciale que revêt un véritable processus de dialogue et de réconciliation nationale pour la transition vers la démocratie, UN وإذ تعيد تأكيد ما يتسم به الاضطلاع بعملية حوار ومصالحة وطنية حقيقية من أهمية أساسية للانتقال إلى الديمقراطية،
    L'équipe spéciale a fait savoir au Comité qu'il serait souhaitable qu'il engage un débat à ce sujet. UN وأشار فريق العمل على لجنة التنسيق بأنه من المفيد إجراء حوار في منتدى لجنة التنسيق يتناول هذا الموضوع.
    iii) Augmentation du pourcentage d'engagements pris dans les déclarations du dialogue de Kampala concrétisés par les pays signataires UN ' 3` زيادة النسبة المئوية للالتزامات المتعهَّد بها في إعلانات حوار كمبالا والتي نفّذتها البلدان الموقعة
    Il se déclare prêt à dialoguer avec toutes les parties intéressées. UN وأعرب عن استعداده ﻹجراء حوار مع جميع اﻷطراف المهتمة.
    Cette pratique a permis des échanges suivis avec l'Administration. UN وساعدت هذه الممارسة في إجراء حوار مستمر مع الإدارة.
    Il a entrepris des dialogues bilatéraux et des consultations sur une base régulière avec les gouvernements d'une dizaine de pays. UN وقد عقدت اليابان جلسات حوار ومناقشات ثنائية منتظمة في مجال حقوق الإنسان مع حكومات أكثر من 10 بلدان.
    La première étape consiste en un échange de vues entre le Comité, les organisations non gouvernementales et d'autres participants sur le thème de la recommandation générale. UN وتتألف المرحلة الأولى من حوار مفتوح بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات بشأن موضوع التوصية العامة.
    Tu as zappé la mère porteuse, mais tu me ressors la discussion sur les cheveux ? Open Subtitles لا يمكنكِ تذكر شئ عن الأم البديلة لكن لديك حوار قَصة الشعر بالكامل
    L'article rapporte également une conversation entre deux personnes qui, mentionnant le fait que 50 personnes aient été tuées, ont exprimé le souhait que ce nombre ait été de 100. UN ثم يتحدث المقال عن حوار تم بين شخصين في مكان آخر أشارا الى أن عدد من ماتوا كان 50، وأنهما تمنيا لو كان العدد 100.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more