Mon intention est de procéder à un premier examen complet des questions en plénière où chacun peut s'exprimer. | UN | وهدفي هو إجراء استعراض أولي كامل للمسائل في الجلسات العامة حيث يمكن سماع آراء جميع المشاركين. |
Cela soulève de nouveaux problèmes quant aux structures politiques, où les pauvres doivent pouvoir exercer une influence plus grande. | UN | ويشكل هذا تحديات جديدة أمام الهياكل السياسية، حيث يمكن أن يكتسب الفقراء المزيد من النفوذ. |
La mise en culture de régions boisées où le bétail peut paître permet de valoriser au mieux les ressources. | UN | وتساعد زراعة المحاصيل في الغابات، حيث يمكن للماشية أن ترعى، على تحقيق الاستغلال الأمثل للموارد. |
Venez chez nous où vous pourrez voir comment, dans cette salle, nous avons redonné espoir. | UN | تعالوا عندنا، حيث يمكن رؤية كيف أننا في هذه القاعة بعثنا الأمل. |
Un sanctuaire caché où les ours peuvent baisser leur garde. | Open Subtitles | ملاذ خفي حيث يمكن للدببة ألا يهتموا بسلامتهم |
Si Arcado veut une revanche, je serai là, là où ils pourront me trouver. | Open Subtitles | إذا أراد اركادو الإنتقام سأبقى بمكان مكشوف حيث يمكن أن يجدوني |
où les gens pourront marcher, s'asseoir, penser aux chers disparus. | Open Subtitles | حيث يمكن للناس المشي والجلوس والتفكير في أحبائهم |
Hey, chef, où voulez vous que l'on trouve un plongeur? | Open Subtitles | يا رئيس، حيث يمكن للمرء العثور على الغواص؟ |
Je vous préviens. Prenez-le là où vous pourrez vous reposer après. | Open Subtitles | أحذّرك ,أستخدمها في مكانِ حيث يمكن أن ترتاح بعدها |
On voit les endroits où il y a de l'air, comme les cavités, mais pas l'air. | Open Subtitles | يمكنك ان ترى فراغاً حيث يمكن للأثير و لكنه ليس هو الأثير بعينه |
Et j'allais te dire que ça, ici, c'est notre cuisine, et ça, notre salon, et que ça, c'est la chambre où nos enfants pourront jouer. | Open Subtitles | و كنت سأخبرك أن هنا سيكون مطبخنا , و هنا غرفة المعيشة و هناك، هذه الغرفة حيث يمكن لأولادنا اللعب |
Ils créent des espaces où l'activité humaine est en phase avec la préservation des espèces, les sols et les paysages. | Open Subtitles | لقد انشاءت مساحات حيث يمكن للناس ممارسة نشاطاتهم خطوة جيدة نحو انقاذ الموارد والمخلوقات والمناظر الطبيعية |
Un lieu où l'on peut se retrancher du reste du monde. | Open Subtitles | انه حيث يمكن للرجل ان.. يغلق دونه باقي الناس |
Il faudrait aussi y installer une estrade en bois, sur laquelle le cheikh se tiendrait debout pour son prêche du vendredi. | UN | وينبغي أيضا تركيب منبر خشبي حيث يمكن أن يقف الشيخ لإلقاء خطبة الجمعة. |
L’élévation du niveau de la nappe phréatique, qui permet de creuser des puits peu profonds pour l’horticulture, est un autre avantage. | UN | ومن الفوائد اﻷخرى لذلك ارتفاع منسوب المياه حيث يمكن حفر آبار ضحلة لزيادة إنتاج المحاصيل الزراعية. |
Ainsi, tout excès d'énergie résultats dans lesquels nous pouvons la stocker. | Open Subtitles | مع هذه الطاقة الفائضة تذهب إلى حيث يمكن تخزينها |
Cette nouvelle loi modifiera les pratiques actuelles dans certaines zones, qui permettent qu'une veuve soit dépossédée de la redevance communautaire d'occupation. | UN | وسوف يغير القانون الجديد الممارسات الحالية في بعض المجالات، حيث يمكن إعفاء الأرمل من رسوم الأراضي الريفية. |
Le Groupe du droit administratif peut tenter une conciliation, auquel cas les délais peuvent être suspendus pour deux mois au maximum. | UN | ويمكن للوحدة أن تسعى للتوفيق، حيث يمكن في تلك الحالة تعليق الحدود الزمنية إلى ما أقصاه شهرين. |
On pourrait envisager le recours à des instruments innovants et fondés sur le marché, pouvant contribuer à réduire l'utilisation des produits chimiques nocifs; | UN | ويمكن النظر في تطبيق صكوك مبتكرة قائمة على السوق، حيث يمكن أن تساعد في الحد من استخدام المواد الكيميائية الضارة؛ |
Quoi qu'il en soit, lors des entretiens, lorsque l'efficacité pouvait être examinée plus en détail, les impressions recueillies étaient généralement moins positives. | UN | غير أن التصورات المسجلة في المقابلات، حيث يمكن استكشاف الفعالية بدرجة أكبر من التفصيل، كانت أقل إيجابية بوجه عام. |
Ce type d'appareil peut être utilisé pour scanner des épaves, des containers, tout récipient de métal qui peut dissimuler des objets. | Open Subtitles | يمكن استخدام هذا النوع من الأجهزة لمسح حاويات السيارات والشحن أي شيء معدني حيث يمكن إخفاء المواد |
La mobilisation des ressources est clairement un domaine dans lequel la Commission peut redoubler d'efforts. | UN | ومن الواضح أن تعبئة الموارد هو أحد المجالات حيث يمكن للجنة أن تكثف جهودها. |
Les refuges sont ouverts aux victimes adultes, les hommes et les femmes étant admis séparément. | UN | وتتوافر أماكن المأوى لضحايا الاتجار من الشباب، حيث يمكن إيواء الضحايا الذكور والإناث بشكل منفصل. |
:: Il fait obstacle à l'organisation des carrières, en ne soutenant pas assez la double filière d'avancement permettant de classer aussi bien les emplois de direction que les emplois hautement techniques ou très spécialisés; | UN | :: يعوق تطوير الحياة الوظيفية لأنه لا يدعم بما فيه الكفاية التسلسل الثنائي حيث يمكن تحديد رتب الوظائف الهامة للأخصائيين الفنيين الرفيعي المستوى بصورة مناسبة كما يمكن تحديد رتب الوظائف الإدارية؛ |
c) Apporte la garantie que des installations ne seront pas mises en place là où elles risqueraient d'entraver l'utilisation de voies de circulation reconnues essentielles à la navigation internationale ni dans des zones où se pratique une pêche intensive. | UN | (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد. |