"حيز التنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur
        
    • pris effet
        
    • appliquée
        
    • prend effet
        
    • opérationnel
        
    • vigueur du
        
    Une fois en vigueur, la nouvelle loi contre la corruption éliminera la présomption de nullité, et le contrat sera annulé par décision administrative ou judiciaire. UN وسيلغي قانون مكافحة الفساد الجديد بعد دخوله حيز التنفيذ افتراض البطلان، ليتم إبطال العقد بقرار إداري أو قرار من محكمة.
    Comme il a été indiqué plus haut, cette loi devrait entrer en vigueur après de nouvelles consultations avec les parties prenantes. UN وكما لوحظ أعلاه، يُنتظر أن يدخل هذا القانون حيز التنفيذ بعد مشاورات أخرى مع أصحاب المصلحة المهتمين.
    Le nouveau texte réglementaire, qui allait entrer en vigueur prochainement, constituerait une autre avancée. UN ويشكل النظام الجديد، الذي سيدخل حيز التنفيذ قريباً، خطوة إلى الأمام.
    Cette modification est fondée sur l'autonomie culturelle du peuple lapon et elle devrait entrer en vigueur après les élections législatives de 1995. UN ويستند هذا التعديل إلى الاستقلال الثقافي لشعب سامي ومن المزمع أن يدخل حيز التنفيذ بعد الانتخابات البرلمانية في ٥٩٩١.
    Il importe donc au plus haut point qu'il entre en vigueur sans tarder. UN وقال إن من المهم بالتالي أن تدخل حيز التنفيذ في موعد مبكر.
    Nous appuyons l'entrée en vigueur rapide du Statut de Rome et l'idée d'une Cour efficace. UN ونحن ملتزمون بجعل نظام روما اﻷساسي يدخل حيز التنفيذ في وقت مبكر وبقيام محكمة جنائية دولية فعالة.
    Mais la Convention n'était pas encore entrée en vigueur et il fallait intensifier les efforts visant à sa ratification. UN غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها.
    Le Comité veut savoir à quelle date cette nouvelle ordonnance nationale devrait entrer en vigueur. UN واستفسرت اللجنة عن التاريخ الذي سيدخل فيه القرار الوطني الجديد حيز التنفيذ.
    L'adhésion volontaire à un tel moratoire est de la plus haute importance, mais elle ne saurait remplacer l'entrée en vigueur du Traité. UN ويشكل الامتثال الطوعي لمثل هذا الوقف أمرا في غاية الأهمية، غير أنه لا يمكن أن يشكل بديلا لدخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Cette déclaration devient caduque dès l'entrée en vigueur du traité pour l'État Partie, qui en notifie le dépositaire; UN وسيتوقف سريان الإعلان حالما تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بالنسبة للدولة الطرف، التي ستقوم بإعلام الجهة الوديعة بهذا الأمر؛
    Nous menons une politique de principe visant à assurer l'entrée en vigueur le plus rapidement possible du Traité. UN ونتبع سياسة قائمة على المبادئ وترمي إلى ضمان دخول المعاهدة حيز التنفيذ في أقرب وقت ممكن.
    Dans ces mêmes écoles est également entrée en vigueur l'obligation de rédiger les documents administratifs en russe. UN كما دخل حيز التنفيذ في المدارس المذكورة الشرط القاضي باستخدام اللغة الروسية في المعاملات الإدارية.
    Concernant le blanchiment d'argent et les financements illicites, une loi réprimant le blanchiment de capitaux est en vigueur en Équateur depuis 2005. UN وفيما يتعلق بغسل الأموال والتمويل غير المشروع، دخل قانون يقضي بقمع غسل الأموال حيز التنفيذ منذ عام 2005 بإكوادور.
    Avec la signature des Trois Grands le plan entra en vigueur. Open Subtitles على الطاولة. وبتوقيع الثلاثة الكبار دخلت الخطة حيز التنفيذ.
    C'est ainsi qu'en juin 1991 l'OUA a signé à Abuja un traité instituant la Communauté économique africaine, qui devrait entrer en vigueur incessamment. UN وقد وقعت منظمة الوحدة الافريقية المعاهدة التي أنشأت الجماعة الاقتصادية الافريقية، والتي ستدخل قريبا حيز التنفيذ.
    Nous prions instamment tous les États d'adopter les mesures pour procéder à cette ratification, afin que la Convention puisse entrer en vigueur sans retard. UN ونحن نحث جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للمصادقة، حتى تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ دون تأخير.
    Par ailleurs, il importe que la Convention sur l'interdiction des armes chimiques entre en vigueur et produise ses pleins effets. UN كما ينبغي دخول اتفاقيــة حظــر اﻷسلحـة الكيميائية حيز التنفيذ وتطبيقها الفعلي.
    L'Accord est entré en vigueur à la date de sa signature. UN ودخل الاتفاق حيز التنفيذ عند التوقيع عليه.
    Ceci permettrait de faire en sorte qu'aucune arme nucléaire nouvelle ne soit ajoutée aux arsenaux après l'entrée en vigueur du traité. UN وهذا الحصر يضمن عدم إدخال أسلحة نووية جديدة بعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    Ils devraient entrer en vigueur d'ici au début de 1995 à l'issue d'une période d'application d'un an à titre d'essai. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد.
    Cette liste a été adoptée en vertu de la résolution no 237 du Gouvernement lithuanien, qui a pris effet le 1er mars 2005. UN وقد اعتمدت هذه القائمة بموجب قرار الحكومة رقم 237 الذي دخل حيز التنفيذ اعتبارا من 1 آذار/مارس 2005.
    Une délégation a indiqué qu'il conviendrait de préciser et développer davantage les dispositions de la résolution à mesure qu'elle serait appliquée. UN ولاحظ أحد الوفود أن هذا القرار سيحتاج الى المزيد من التوضيح والتدقيق عندما يدخل حيز التنفيذ.
    Il est donc préférable d'indiquer, dans la notification, la date à laquelle celle-ci prend effet. UN ولذلك فضلت الخيار الذي يُحدَّد فيه في الإخطار التاريخ الذي يدخل فيه حيز التنفيذ.
    Les ministres ont décidé d'approuver le mandant de ce comité qui deviendra opérationnel au plus tard avant la fin de cette année. UN وقرر الوزراء الموافقة على اختصاصات لجنة التنسيق المشتركة التي سوف تدخل حيز التنفيذ في موعد أقصاه نهاية هذا العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more