Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. | UN | وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم. |
Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. | UN | وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل. |
Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. | Open Subtitles | وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية. |
Ça va élargir votre bassin et aider le bébé à sortir. | Open Subtitles | سيؤدي إلى اتساع تجويف الحوض ويساعد على خروج الطفل |
Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. | UN | ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا. |
Merci d'être venu me chercher. Je ne manquerai la sortie de mon camarade de cellule pour rien au monde. | Open Subtitles | ـ أشكرك لتوصيلي، يا أخي ـ الآن، هل تظن أنني سأنسى خروج زميلي في السجن؟ |
Nouvelle règle : pas de sortie après 21 h. Et je dois savoir où vous allez. | Open Subtitles | قانون جديد، لا خروج بعد التاسعة وليس ما لم اعرف اين أنتم ذاهبون |
Allez, les mecs Nous perdons la lumière sur la Seconde Première sortie du Bébé. | Open Subtitles | هيا ،رفاق ، نحن نفقد الضوء من أجل خروج الطفل الثاني |
Mais il y a une sortie dans le dos. Ce qu'il l'a touchée, l'a traversée. | Open Subtitles | لكن هناك جرح خروج في ظهرها، لذا فالشيئ الذي أصابها فقد إخترقها. |
Wow, je pensais qu'avec Marlowe enfin sortie de prison, tu serais au septième ciel. | Open Subtitles | عجباً , ظننت بأن خروج مارلو أخيراً من السجن سيبهجك كثيراً |
Il n'a même pas de porte de sortie. Cette fibre, c'est toute sa vie. | Open Subtitles | لا يستطيع حتى يكون عنده خطّة خروج الليف كان دائما حياته |
Elles ont besoin d'un mandat ciblé et d'une stratégie de sortie claire qui peut être mise en place rapidement. | UN | وتحتاج هذه العمليات إلى ولاية محددة واستراتيجية خروج واضحة وقابلة للتنفيذ بسرعة. |
Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. | UN | ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا. |
Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. | UN | ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج. |
Et vous pouvez être certain qu'il a un moyen de sortir. | Open Subtitles | و بإمكانك أن تكون متأكداً أن لديه خطة خروج. |
Le BSCI a noté que l'élaboration de critères était un volet essentiel de la stratégie de retrait. | UN | وأشار المكتب إلى أن وضع هذه المعايير جزء أساسي من استراتيجية خروج البعثة. |
Il n'a admis aucune restriction ni dérogation aux droits fondamentaux de l'homme dont toute atteinte est sanctionnée par la législation en vigueur. | UN | ولم تقبل أي تقييد لحقوق الإنسان الأساسية أو خروج عليها وهي حقوق يعاقب التشريع الساري كل من ينتهكها. |
Le départ en exil des principaux dirigeants de l'opposition suscite des inquiétudes quant à l'avenir du processus démocratique. | UN | ويشكل خروج زعماء المعارضة الرئيسيين مصدر قلق بالنسبة لمستقبل العملية الديمقراطية. |
L'exode des Serbes du Kosovo a accéléré l'effondrement du système judiciaire. | UN | وقد عجل خروج صرب كوسوفو بانهيار النظام القضائي. |
Les sorties de membres de communautés minoritaires étaient considérablement moins nombreuses. | UN | وكانت أرقام خروج أفراد طوائف الأقليات دون ذلك كثيرا. |
Comme lorsqu'un homme sort avec une femme et qu'ils sont attirés l'un par l'autre. | Open Subtitles | سرت مسار خروج رجل مع امرأة وحدوث انجذاب متبادل بينهما |
Un dépassement de quota ne peut être approuvé que si les impératifs opérationnels ou la complexité de la mission le justifient. | UN | وأي خروج على تلك النسب يلزم تبريره بشكل واف بما يتناسب وشروط التشغيل ودرجة تعقيد البعثة. |
L'Indonésie accorde une grande importance à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de désengagement viables dans ces cas-là. | UN | وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة. |
Rien n'indique pour l'heure qu'il en soit sorti de la Libye. | UN | ولا توجد في هذه المرحلة أدلة على خروج هذا النوع من الأسلحة من ليبيا. |
De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. | UN | وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد. |
La Commission devrait recommander que le Maroc et le Front populaire de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) élaborent une stratégie de sorte acceptable de part et d'autre dans un délai d'un an. | UN | وينبغي للجنة أن توصي المغرب وجبهة البوليساريو بوضع استراتيجية خروج مقبولة للطرفين في غضون عام. |
Je peux vous garantir un voyage en toute sécurité hors de ce pays pour un prix. | Open Subtitles | أنه يُمكنني أن أُأمِن لك طريق خروج آمِن من البلد مُقابِل سعر معين |
De tels propos sont complètement en dehors du cadre du mandat de la Conférence du désarmement. | UN | هذا خروج كامل وتام عن ولاية مؤتمر نزع السلاح. |