"خروج" - قاموس عربي فرنسي

    خُرُوج

    اسم

    ويكيبيديا

    "خروج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sortie
        
    • sortir
        
    • retrait
        
    • dérogation
        
    • départ
        
    • exode
        
    • sorties
        
    • sort
        
    • dépassement
        
    • de désengagement
        
    • sorti
        
    • quitter
        
    • sorte
        
    • hors
        
    • dehors
        
    Elles devraient également mettre au point une stratégie de sortie à moyen terme et donner les directives voulues pour aider à fixer les anticipations inflationnistes. UN وينبغي لها أيضا أن تضع خطة خروج سليمة في الأجل المتوسط وأن توفر توجيهات تطلعية فعالة تستند إليها توقعات التضخم.
    Cette décision n'est pas susceptible d'appel et il n'est pas possible de présenter une nouvelle demande de sortie provisoire avant quatre-vingt-dix jours. UN وهذا القرار غير قابل للاستئناف ولا يجوز تقديم أي طلب آخر للحصول على إذن خروج إلاّ بعد انقضاء 90 يوماً على الأقل.
    Un accès à l'information mais pas d'entrée ou de sortie de la Bibliothèque principale. Open Subtitles وصول للمعلومات، لكن لا طريق دخول أو خروج من المكتبة الرئيسية.
    Ça va élargir votre bassin et aider le bébé à sortir. Open Subtitles سيؤدي إلى اتساع تجويف الحوض ويساعد على خروج الطفل
    Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. UN ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا.
    Merci d'être venu me chercher. Je ne manquerai la sortie de mon camarade de cellule pour rien au monde. Open Subtitles ـ أشكرك لتوصيلي، يا أخي ـ الآن، هل تظن أنني سأنسى خروج زميلي في السجن؟
    Nouvelle règle : pas de sortie après 21 h. Et je dois savoir où vous allez. Open Subtitles قانون جديد، لا خروج بعد التاسعة وليس ما لم اعرف اين أنتم ذاهبون
    Allez, les mecs Nous perdons la lumière sur la Seconde Première sortie du Bébé. Open Subtitles هيا ،رفاق ، نحن نفقد الضوء من أجل خروج الطفل الثاني
    Mais il y a une sortie dans le dos. Ce qu'il l'a touchée, l'a traversée. Open Subtitles لكن هناك جرح خروج في ظهرها، لذا فالشيئ الذي أصابها فقد إخترقها.
    Wow, je pensais qu'avec Marlowe enfin sortie de prison, tu serais au septième ciel. Open Subtitles عجباً , ظننت بأن خروج مارلو أخيراً من السجن سيبهجك كثيراً
    Il n'a même pas de porte de sortie. Cette fibre, c'est toute sa vie. Open Subtitles لا يستطيع حتى يكون عنده خطّة خروج الليف كان دائما حياته
    Elles ont besoin d'un mandat ciblé et d'une stratégie de sortie claire qui peut être mise en place rapidement. UN وتحتاج هذه العمليات إلى ولاية محددة واستراتيجية خروج واضحة وقابلة للتنفيذ بسرعة.
    Il faut individualiser les processus de maintien de la paix doivent être individualisés et disposer d'une stratégie de sortie bien définie. UN ويجب تناول عمليات حفظ السلام كل على حدة وأن تكون لكل منها استراتيجية خروج محددة جيدا.
    Cependant, les autorités saoudiennes lui ont refusé un visa de sortie. UN ومع ذلك، رفضت السلطات السعودية منحه تأشيرة خروج.
    Et vous pouvez être certain qu'il a un moyen de sortir. Open Subtitles و بإمكانك أن تكون متأكداً أن لديه خطة خروج.
    Le BSCI a noté que l'élaboration de critères était un volet essentiel de la stratégie de retrait. UN وأشار المكتب إلى أن وضع هذه المعايير جزء أساسي من استراتيجية خروج البعثة.
    Il n'a admis aucune restriction ni dérogation aux droits fondamentaux de l'homme dont toute atteinte est sanctionnée par la législation en vigueur. UN ولم تقبل أي تقييد لحقوق الإنسان الأساسية أو خروج عليها وهي حقوق يعاقب التشريع الساري كل من ينتهكها.
    Le départ en exil des principaux dirigeants de l'opposition suscite des inquiétudes quant à l'avenir du processus démocratique. UN ويشكل خروج زعماء المعارضة الرئيسيين مصدر قلق بالنسبة لمستقبل العملية الديمقراطية.
    L'exode des Serbes du Kosovo a accéléré l'effondrement du système judiciaire. UN وقد عجل خروج صرب كوسوفو بانهيار النظام القضائي.
    Les sorties de membres de communautés minoritaires étaient considérablement moins nombreuses. UN وكانت أرقام خروج أفراد طوائف الأقليات دون ذلك كثيرا.
    Comme lorsqu'un homme sort avec une femme et qu'ils sont attirés l'un par l'autre. Open Subtitles سرت مسار خروج رجل مع امرأة وحدوث انجذاب متبادل بينهما
    Un dépassement de quota ne peut être approuvé que si les impératifs opérationnels ou la complexité de la mission le justifient. UN وأي خروج على تلك النسب يلزم تبريره بشكل واف بما يتناسب وشروط التشغيل ودرجة تعقيد البعثة.
    L'Indonésie accorde une grande importance à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies de désengagement viables dans ces cas-là. UN وقال إن إندونيسيا تعلق أهمية كبرى على وضع وتنفيذ استراتيجيات خروج لعمليات تلك البعثات المطولة.
    Rien n'indique pour l'heure qu'il en soit sorti de la Libye. UN ولا توجد في هذه المرحلة أدلة على خروج هذا النوع من الأسلحة من ليبيا.
    De surcroît, la nécessité d'obtenir un visa pour quitter le pays semble être en contradiction avec l'article 12 du Pacte. UN وفضلا عن ذلك يبدو أن الشرط المتعلق بالحصول على تأشيرة خروج لمغادرة البلاد تتعارض مع المادة 12 من العهد.
    La Commission devrait recommander que le Maroc et le Front populaire de la Saguia el-Hamra et du Rio de Oro (Front Polisario) élaborent une stratégie de sorte acceptable de part et d'autre dans un délai d'un an. UN وينبغي للجنة أن توصي المغرب وجبهة البوليساريو بوضع استراتيجية خروج مقبولة للطرفين في غضون عام.
    Je peux vous garantir un voyage en toute sécurité hors de ce pays pour un prix. Open Subtitles أنه يُمكنني أن أُأمِن لك طريق خروج آمِن من البلد مُقابِل سعر معين
    De tels propos sont complètement en dehors du cadre du mandat de la Conférence du désarmement. UN هذا خروج كامل وتام عن ولاية مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد