"خطوات ملموسة" - Translation from Arabic to French

    • des mesures concrètes
        
    • mesure concrète
        
    • des mesures tangibles
        
    • des dispositions concrètes
        
    • mesures pratiques
        
    • étapes concrètes
        
    • concrètement
        
    • des actions concrètes
        
    • concrets
        
    • les mesures concrètes
        
    • mesures concrètes prises
        
    • mesures concrètes pour
        
    Nous espérons que le Conseil continuera à prendre des mesures concrètes pour améliorer davantage la qualité analytique de ses rapports. UN نحن نأمل أن يواصل المجلس اتخاذ خطوات ملموسة لإدخال المزيد من التحسينات على البعد التحليلي لتقاريره.
    La République islamique d'Iran doit prendre des mesures concrètes pour assurer que la crise est résolue diplomatiquement. UN وذكر أن على جمهورية إيران الإسلامية أن تتتخذ خطوات ملموسة لكفالة حل الأزمة بالطرق الدبلوماسية.
    Elle devrait revoir ses méthodes de travail et tenir sur ce sujet un débat de fond qui débouchera sur des mesures concrètes pour améliorer ses travaux. UN وينبغي لها أن تعيد النظر في أساليب عملها وأن تجري مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة بهدف اتخاذ خطوات ملموسة لتحسين عملها.
    J'engage les pays signataires de l'Accord-cadre à prendre des mesures concrètes pour avancer dans son application. UN وأحث البلدان الموقعة على إطار السلام والأمن والتعاون على اتخاذ خطوات ملموسة للدفع بهذه العملية قدما.
    Il est rassurant d'avoir entendu dire que les États Membres continuent de vouloir prendre des mesures concrètes de désarmement. UN ومن المطمئن أن نسمع أن الدول اﻷعضاء لا تزال ترغب في اتخاذ خطوات ملموسة نحو نزع السلاح.
    Le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour démocratiser sa société et approfondir ses réformes politiques. UN وتتخذ كازاخستان خطوات ملموسة ﻹضفاء الطابع الديمقراطي على المجتمع وتعميق اﻹصلاحات السياسية.
    Notre Assemblée se doit de prendre des mesures concrètes dans la lutte contre ces facteurs déstabilisants dans le monde, et particulièrement en Afrique. UN ويجب أن تتخذ الجمعية خطوات ملموسة في مكافحة هذه العوامل المزعزعة للاستقرار في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    Le Gouvernement prend des mesures concrètes afin de renforcer la sécurité régionale et internationale. UN وتتخذ حكومة طاجيكستان خطوات ملموسة تهدف إلى تعزيز الأمن الإقليمي والدولي.
    des mesures concrètes, ciblées et réfléchies doivent être prises pour combattre l'impunité en fonction des problèmes identifiés. UN وينبغي اتخاذ خطوات ملموسة وهادفة ومدروسة لمكافحة الإفلات من العقاب استجابة للتحديات التي يجري تحديدها.
    Pour que ce financement progresse il faut que des mesures concrètes soient prises et apportent les changements dont les pays pauvres ont besoin. UN وكي ينجح هذا التمويل، لا بد من أن تُتخذ خطوات ملموسة تؤدي إلى التغييرات التي تحتاجها البلدان الفقيرة.
    Rappelant qu'il est urgent que tous les dirigeants somaliens prennent des mesures concrètes en vue de poursuivre le dialogue politique, UN وإذ يكرر تأكيد الحاجة الماسة إلى أن يتخذ جميع القادة الصوماليين خطوات ملموسة من أجل مواصلة الحوار السياسي،
    des mesures concrètes ont été prises pour développer le secteur. UN وقد اتخذت الحكومة خطوات ملموسة لتطوير هذا القطاع.
    Nous les prions instamment de revoir leur attitude et de prendre des mesures concrètes pour respecter leurs obligations en vertu de l'Accord de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Nous devons maintenant prendre des mesures concrètes pour faire respecter ces principes et mettre en oeuvre le Programme d'action adopté par la Conférence. UN وعلينا اﻵن أن نتخذ خطوات ملموسة لنصرة المبادئ التي أقرها المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده.
    Nous sommes en train de prendre des mesures concrètes pour que notre pays se joigne au régime juridique international en matière de responsabilité nucléaire. UN إننا نتخذ خطوات ملموسة من أجل ضم بلادنا الى النظام القانوني الدولي المتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية.
    des mesures concrètes à cet effet sont actuellement prises à Vienne par le Comité permanent de la CSCE. UN وتتخذ اللجنة الدائمة للمؤتمر اﻵن خطوات ملموسة في فيينا لتحقيق ذلك.
    L'État partie devrait prendre des mesures concrètes pour mettre en œuvre les constatations du Comité en cas de violation du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات ملموسة لتنفيذ آراء اللجنة التي ترى فيها انتهاكاً للعهد.
    Elle a fait remarquer que le FNUAP avait fait preuve de diligence et de prévision en adoptant des mesures concrètes à l'égard de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ولاحظت أن الصندوق سعى سعياً دؤوباً واستشرافياًً لاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Depuis, le ministère public n'a pris aucune mesure concrète pour établir l'identité du policier en cause. UN ومنذ ذلك التاريخ، لم تقم سلطات الادعاء باتخاذ أي خطوات ملموسة لتحديد هوية رجل الشرطة المعني.
    Sur la base des premières constatations, le Comité des commissaires aux comptes considère que, si des mesures tangibles avaient été prises dans la bonne voie, il ne pouvait pas encore se prononcer sur leur efficacité. UN واستنادا إلى ملاحظاته الأولية، اعتبر المجلس أن خطوات ملموسة قد اتُّخذت في الاتجاه السليم، ولكنه لم يتمكن بعد من اتخاذ موقف إزاء مدى فعالية الإجراءات المتخذة حتى الآن.
    En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. UN وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب.
    mesures pratiques visant à garantir les droits des femmes appartenant à des minorités UN خطوات ملموسة ترمي إلى ضمان حقوق نساء الأقليات
    En outre, le Groupe a pu définir les étapes concrètes à enchaîner pour réaliser le projet. UN كما أتاح للفريق العامل الاستشاري تحديد خطوات ملموسة سيلزم اتخاذها لكي تؤتي المبادرة ثمارها.
    Plusieurs États, dont la Russie, ont déjà franchi concrètement des pas pour aller à la rencontre de leurs partenaires et faire intervenir un compromis. UN وقد سبق لعدد من الدول، منها روسيا، أن خطت خطوات ملموسة في مدِ اتجاه شركائها بغية التوصل إلى حلّ وسط.
    Nous émettons l'ardent souhait que des actions concrètes similaires soient entreprises aussi dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Je crois avoir fait des pas concrets dans la bonne direction, mais le temps et les circonstances politiques ne m'ont pas permis de mener mon entreprise à bon port. UN وأظن أني خطوتُ خطوات ملموسة في الاتجاه الصحيح ولكن الوقت والظروف السياسية لم تسمح لي بإنجاز مهمتي.
    Faute de place, il ne sera pas possible d'énumérer en détail ici les mesures concrètes qui ont été prises. UN ولا يتسع المجال لعرض ما اتُّخِذ من خطوات ملموسة على نحو مفصل.
    Les 24 résolutions adoptées par le Comité sur la question ne se sont pas soldées par des mesures concrètes prises par les États-Unis en faveur de la décolonisation. UN وقد أخفقت القرارات الـ 24 التي اتخذتها اللجنة بشأن المسألة في جعل الولايات المتحدة الأمريكية تتخذ أية خطوات ملموسة صوب إنهاء الاستعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more