ii. Soumettre des déclarations écrites à la Plénière par l'intermédiaire du secrétariat. | UN | ' 2` تقديم بيانات خطية إلى الاجتماع العام عن طريق الأمانة. |
Des communications écrites ont été reçues d'États, d'organes intergouvernementaux et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد وردت في هذا الشأن تقارير خطية من الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Les documents non écrits présentés en complément des soumissions écrites sont, en revanche, acceptés; | UN | ولا يخل هذا بجواز تقديم مواد غير خطية لدعم البيانات الخطية؛ |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
La requérante s'est également adressée par écrit au Procureur général de Constantine. | UN | ووجهت صاحبة الشكوى رسالة خطية أيضاً إلى المدعي العام في قسنطينة. |
Comme la Cour suprême le leur avait ordonné, les défendeurs ont produit leur réponse écrite dans le délai prescrit. | UN | وبناء على أمر المحكمة العليا، قدم المدعى عليهما إجابات خطية في المهلة الزمنية المنصوص عليها. |
Le Secrétariat a fourni des informations écrites à ce sujet. | UN | ووفرت الأمانة العامة معلومات خطية في هذا الصدد. |
Le Secrétariat a fourni des informations écrites à ce sujet. | UN | ووفرت الأمانة العامة معلومات خطية في هذا الصدد. |
Les demandes écrites ou officielles ne sont pas la norme. | UN | وليس من المعتاد تقديم طلبات خطية أو رسمية. |
En outre, la Division a reçu plusieurs communications écrites saluant la qualité de ses services. | UN | وإضافة إلى ذلك، تلقت الشعبة عدة رسائل خطية تشيد بجودة الخدمات المقدمة. |
:: Recommandations écrites sur la manière dont les États pourraient améliorer l'application des sanctions imposées par le Conseil, transmises au Comité | UN | :: تقديم توصيات خطية إلى اللجنة بشأن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تحسن تنفيذ تدابير جزاءات المجلس |
Durant la période considérée, la Chambre a rendu trois décisions écrites. | UN | وفي الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت الدائرة ثلاثة قرارات خطية. |
La priorité est donnée aux organisations qui ont déjà soumis des informations par écrit. | UN | وستُعطى الأولوية لتلك المنظمات التي تكون قد قدمت أيضاً معلومات خطية. |
— Le CCQA et les représentants du personnel seraient invités à présenter par écrit leurs observations sur les projets de décision; | UN | أن تطلب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومن ممثلي الموظفين تقديم تعليقات خطية بشأن مشاريع القرارات؛ |
— Le CCQA et les représentants du personnel seraient invités à présenter par écrit leurs observations sur les projets de décision; | UN | أن تطلب من اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ومن ممثلي الموظفين تقديم تعليقات خطية بشأن مشاريع القرارات؛ |
Fournit des avis écrits sur les lois estoniennes relatives à l'autonomie culturelle et à la langue estonienne | UN | وشارك في تقديم مشورة خطية حول قانون إستونيا المتعلق بالاستقلال الذاتي الثقافي وقانون اللغة الإستونية. |
Cinquante États et organisations internationales ont soumis à la Cour des exposés écrits, et 15 États et organisations internationales lui ont présenté des exposés oraux. | UN | وتلقت المحكمة بيانات خطية من خمسين دولة ومنظمة دولية بينما أدلت خمس عشرة دولة ومنظمة دولية ببيانات شفوية أمام المحكمة. |
Toutefois, sur autorisation écrite du Procureur de la République, ce délai peut être prorogé deux fois; | UN | ولكن يجوز تمديد هذه المهلة مرتين بعد موافقة خطية من النائب العام للجمهورية؛ |
S'ils souhaitent faire distribuer une déclaration écrite, ils devront remettre au secrétariat le nombre d'exemplaires voulu. | UN | كما يرجى من أولئك الذين يرغبون في تقديم بيانات خطية إحضار نسخ منها من أجل توزيعها. |
Il s'agissait de champs de mines en ligne où la densité était de 0,8 à 3,5 mines par mètre linéaire. | UN | وتحتوي المنطقتان على حقول ألغام خطية تبلغ كثافة الألغام فيها من 0.8 إلى 3.5 ألغام في المتر الطولي. |
Celles qui souhaiteraient mettre le texte écrit d'une déclaration à la disposition de tous les participants devront en apporter des exemplaires à distribuer. | UN | ويرجى من الراغبين في تقديم بيانات خطية لتوزيعها على جميع المندوبين إحضار نسخ منها. |
Cette information s'est également révélée utile pour la planification des inspections, par exemple pour l'établissement de diagrammes linéaires des sites d'inspection possibles en Iraq. | UN | وتفيد البيانات أيضا في التخطيط لعمليات التفتيش، من خلال وضع رسومات بيانية خطية للمواقع العراقية المحتمل تفتيشها. |
Mais que c'était un péché de tuer un oiseau moqueur. | Open Subtitles | ولكن تذكر أن قتل الطائر المغرد يعتبر خطية |
Le lendemain, le mari de l'auteur a également fait une déclaration sous serment devant la police à propos des mêmes faits. | UN | كما قدم زوج صاحبة البلاغ إفادة خطية مشفوعة بيمين إلى الشرطة في اليوم التالي بشأن الحادث. |
En 1991, ces compagnies ont réalisé un chiffre d'affaires écrit de 148 millions de dollars, soit 14 % de plus qu'en 1990. | UN | وفي عام ١٩٩١، قامت شركات التأمين بإعداد أقساط خطية مقدارها ١٤٨ مليون دولار، بزيادة ١٤ في المائة بالمقارنة مع عام ١٩٩٠. |
Je signerai un affidavit au besoin. | Open Subtitles | سأقوم حتى بتوقيع شهادة خطية إذا رغبت في ذلك |
Les gens pensent que le temps est une stricte progression de cause à effet, mais en fait, d'un point de vue non-linéaire et non-subjectif c'est plus comme une grosse balle de wibbly-wobbly, timey-wimey... trucs. | Open Subtitles | الناس يفترضون أن الزمن ليس سوى تتابع خطي من السبب إلى النتيجة لكنه في الواقع من وجهة نظر ... غير خطية وغير شخصية أقرب لأن يكون كرة كبيرة من مادة شئ زمني ملتف |