Aucun changement de gouvernement dans un pays donné ni succession d'État ne porte atteinte à ce principe. | UN | ولا يتأثر هذا المفهوم بأيّ تغيير للحكومة في بلد معين أو في حالة خلافة الدول. |
Enfin, de son côté, la Convention de 1978 laisse entiers certains problèmes pouvant surgir en matière de réserves en cas de succession d'Etats. | UN | وأخيرا، فإن اتفاقية عام ٨٧٩١ لم تتطرق إلى حل مشاكل معينة يمكن أن تنشأ بشأن التحفظات في حالة خلافة الدول. |
DEUXIÈME RAPPORT SUR LA succession d'ÉTATS ET NATIONALITÉ | UN | التقرير الثاني عن خلافة الدول وأثرها على جنسية |
Pour des raisons pratiques, il faudrait commencer par aborder le premier de ces sujets, car la pratique des Etats en matière de succession d'Etats se trouve actuellement dans une phase d'évolution rapide. | UN | وﻷسباب عملية، ينبغي البدء بتناول الموضوع اﻷول ﻷن ممارسة الدول في موضوع خلافة الدول تمر اﻵن في مرحلة تطور سريع. |
Néanmoins, bon nombre d'années se sont écoulées depuis qu'en 1963 la CDI a identifié les trois thèmes relevant de la succession d'Etats, et dans l'intervalle le droit international des droits de l'homme a connu une évolution spectaculaire. | UN | ومع ذلك، فقد انقضى عدد لا بأس به من السنوات منذ أن حددت لجنة القانون الدولي في عام ١٩٦٣ المواضيع الثلاثة التي تدخل في نطاق خلافة الدول، وفي خلال ذلك شهد القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تطورا صارخا. |
succession d'ÉTATS ET NATIONALITÉ DES PERSONNES PHYSIQUES ET MORALES, ET | UN | خلافة الدول وأثرها على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين |
succession d'ÉTATS ET QUALITÉ DE MEMBRE DES ORGANISATIONS | UN | خلافة الدول فيما يتعلق بعضوية المنظمات الدولية |
On s'accorde généralement à penser que la succession d'États ne donne pas automatiquement lieu à un changement de nationalité. | UN | وفقا للرأي السائد، فإن خلافة الدول لا تؤدي تلقائيا إلى تغيير الجنسية. |
Il y a de bonnes raisons de croire qu'en cas de succession d'États, cette règle peut être modifiée. | UN | فثمة أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بجواز تعديل هذه القاعدة في حالة خلافة الدول. |
Le problème des relations entre les États concernés et les organisations internationales en cas de succession d'États comporte plusieurs aspects : | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
3. Toutefois, ce résultat équitable doit être atteint dans le cadre du droit de la succession d'Etats. | UN | ٣ - بيد أنه ينبغي أن تتحقق هذه النتيجة المنصفة بالاستناد إلى قانون خلافة الدول. |
succession d'Etats en matière de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان |
succession d'Etats en matière de traités internationaux | UN | خلافة الدول في المعاهدات الدولية المتعلقة |
Prenant note à ce sujet des efforts déployés au niveau régional pour élaborer un instrument juridique sur la prévention de l'apatridie du fait de la succession d'États, | UN | وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول، |
Tout acte de procédure accompli dans le cadre de la succession d'une personne déclarée absente conformément à cette loi est exempt de frais. | UN | وتعفى جميع إجراءات خلافة الشخص المعلن غائباً بموجب هذا القانون من أي ضرائب. |
Nationalité des personnes physiques et succession d'États [77] | UN | جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول [77] |
Le projet d’articles devrait être davantage axé sur la succession d’États et moins sur la nationalité des personnes physiques. | UN | وينبغي أن تركز مشاريع المواد على خلافة الدول أكثر من التركيز على جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
Les successions d'États sont assurément une cause majeure d'apatridie, mais non la seule. | UN | ورأى أن خلافة الدول تشكل بالتأكيد سببا رئيسيا، وإن لم يكن وحيدا، لانعدام الجنسية. |
Préparation de la succession de la République de Serbie à la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention et la répression de la violence à l'égard des femmes et la violence domestique | UN | وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي |
Ils ne peuvent, néanmoins, succéder l'un à l'autre. | UN | غير أنهما لا يمكنهما خلافة الواحد الآخر. |
Les manifestants ne se sont pas rassemblés à la place Tahrir au Caire et à Freedom Square en Libye en faveur d'un califat islamiste, mais pour réclamer un emploi et un avenir, et se faire entendre. | UN | الناس في ميدان التحرير في القاهرة وميدان الحرية في ليبيا ليسوا موجودين هناك لقيام خلافة إسلامية؛ وإنما للحصول على وظيفة وصوت ومستقبل. |