"دائمة في" - Translation from Arabic to French

    • permanente au
        
    • permanente en
        
    • permanent le
        
    • permanent en
        
    • permanente dans
        
    • permanente à
        
    • durables dans
        
    • permanent au
        
    • permanence sur
        
    • permanent dans
        
    • permanents au
        
    • permanentes à
        
    • permanents dans
        
    • permanents du
        
    • permanent du
        
    Cette affirmation de l'Afrique sur la scène internationale m'amène à plaider en faveur de sa présence permanente au sein du Conseil de sécurité. UN ويدفعني هذا التأكيد لمكانة أفريقيا على الساحة الدولية إلى المطالبة بمنحها عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    Ce système est destiné aux personnes dont le revenu ne couvre pas les frais de subsistance et qui ont un permis de résidence permanente en Autriche. UN وهذا النظام موجه للأشخاص الذين لا تكفي مداخيلهم لتغطية تكاليف معيشتهم ولديهم تصريح إقامة دائمة في النمسا.
    Il a été détenu dans plusieurs centres de détention pour immigrants avant d'obtenir un visa humanitaire permanent, le 1er septembre 2005. UN واحتجز في عدد من مراكز احتجاز الهجرة قبل حصوله على تأشيرة إنسانية دائمة في 1 أيلول/سبتمبر 2005.
    Tout règlement permanent en Bosnie doit être fondé sur le dialogue, les consultations et les négociations. UN إن أية تسوية دائمة في البوسنة يجب أن تتحقق من خلال الحوار والمشاورات والمفاوضات.
    Les infirmières de district sont tenues de fournir des soins aux personnes résidant de manière permanente dans leur district, qui en font la demande par écrit. UN كما يتوجب على الممرضات في المناطق توفير الرعاية للأشخاص الذين يقيمون بصورة دائمة في مناطقهم في حال تقديمهم لطلب الرعاية كتابةً.
    Ces propositions présentent un intérêt particulier pour les Seychelles, petit État insulaire en développement qui ne dispose pas d'une mission permanente à Genève. UN وينسحب هذا الأمر بوجه خاص على سيشيل، وهي من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ليست لها بعثة دائمة في جنيف.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans toute l'Afrique, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء افريقيا،
    L'Afrique ne peut pas rester la seule région à ne pas avoir de siège de membre permanent au sein du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن لأفريقيا أن تظل المنطقة الوحيدة في العالم، التي لا تتمتع بعضوية دائمة في مجلس الأمن.
    Dans les systèmes électroniques, cet avis serait accessible en permanence sur le site Web pertinent, de sorte qu'aucune nouvelle publication ne serait nécessaire. UN أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره.
    Les réfugiés et les déplacés peuvent se voir accorder un droit de résidence permanente au Monténégro ou même la citoyenneté. UN ويمكن منح اللاجئين والمشردين داخليا إقامة دائمة في الجبل الأسود أو منحهم الجنسية الكاملة.
    États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège UN الدول غير الأعضاء التي تحتفظ ببعثات مراقبة دائمة في المقر
    Si le Conseil de sécurité décidait de reporter la date limite de présentation des candidatures, j'en aviserais les États Membres de l'Organisation et les États non membres ayant une mission d'observation permanente au Siège. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد الموعد النهائي، فإن الأمين العام سيقوم بناء على ذلك بإخطار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والدول غير الأعضاء التي لها بعثات مراقبة دائمة في مقر الأمم المتحدة.
    Peuvent en bénéficier les personnes qui ont atteint l'âge du départ à la retraite et qui résident de façon permanente en Norvège. UN والأشخاص المؤهلون لذلك هم أولئك الذين بلغوا سن التقاعد وهم مقيمون إقامة دائمة في النرويج.
    37. Accepte la proposition du Secrétaire général tendant à transformer en poste permanent le poste de directeur du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, à compter de la date où le directeur sera installé au Centre, à Katmandou, de manière permanente; UN ٧٣ - تقبل مقترح اﻷمين العام الداعي الى تحويل وظيفة مدير المركز الاقليمي لنزع السلاح في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، اعتبارا من التاريخ الذي يصبح فيه مقر المدير موجودا بصفة دائمة في المركز في كاتماندو؛
    La Commission avait décidé d'accorder à la requérante un permis de séjour permanent en Suède et d'annuler l'arrêté d'expulsion. UN وقد قرر المجلس منح صاحب الشكوى تصريح إقامة دائمة في السويد وإلغـاء أمر الطرد.
    Il faut leur donner des visas qui leur permettent de demeurer temporairement ou de façon permanente dans le pays où elles ont été victimes de traite. UN ويجب منحهم تأشيرات دخول للسماح لهم بالبقاء بصفة مؤقتة أو دائمة في البلد الذي تم الاتجار بهم فيه.
    Cinq de ces 13 Etats ont une mission permanente à Genève. UN ولخمس دول من الدول الثلاث عشرة بعثات دائمة في جنيف.
    Se félicitant des perspectives qui s'offrent en matière de rapatriement volontaire et de solutions durables dans l'ensemble du continent, UN وإذ ترحب باحتمالات العودة الطوعية إلى الوطن والتوصل إلى حلول دائمة في جميع أنحاء القارة،
    En outre, l'Allemagne et le Japon, à la suite de changements considérables intervenus sur la scène internationale, mesurent l'importance que revêt pour eux l'obtention d'un siège permanent au Conseil de sécurité. UN كما شعرت ألمانيا واليابان، في الوقت ذاته، بعد التحولات العالمية الكبرى، بأهمية أن تحظيا بعضوية دائمة في المجلس.
    Selon les conditions définies par la loi pour l'élection des conseils des collectivités locales, tout citoyen âgé de 18 ans révolus et résidant en permanence sur le territoire de la collectivité locale a le droit de vote. UN وطبقا للشروط التي حددها القانون، فإنه في انتخابات مجلس الحكومة المحلية، يتمتع بحق التصويت الأشخاص المقيمون بصورة دائمة في إقليم الحكومة المحلية المعنية الذين يبلغون من العمر 18 عاما على الأقل.
    v) L'intéressé n'a pas le statut de résident permanent dans le pays où il est en poste au moment de sa cessation de service. UN ' 5` الموظف الذي ليس له وضع المقيم إقامة دائمة في بلد مركز العمل عند انتهاء الخدمة.
    Nous pensons également que d'autres grands contributeurs en Asie, en Afrique et en Amérique du Sud méritent aussi d'obtenir des sièges permanents au Conseil. UN ونشاطر الرأي في أن دولا أخرى ذات إسهام كبير من آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية ينبغي أن تجد لها مقاعد دائمة في المجلس.
    On a établi un réseau sérieux d'infrastructures, dont six bases opérationnelles permanentes à N'Djamena, Abéché, Forchana, Goz Beida, Iriba et Birao; on a également amélioré les installations techniques des aéroports de N'Djamena et d'Abéché. UN وأصبحت هناك الآن شبكة بنية تحتية يمكن الاعتماد عليها، تشمل ست قواعد عمليات دائمة في نجامينا وأبيشي وفرشانة وغوز بيضا وعريبا وبيراو؛ فضلا عن إدخال تحسينات على البنية التحتية في مطاري نجامينا وأبيشي.
    On a pu créer 4,3 millions d'emplois permanents et temporaires, dont quelque 587 000 emplois permanents dans le secteur des petites entreprises. UN وأنشئت وظائف دائمة ومؤقتة تجاوز عددها 4.3 مليون وظيفة، منها 000 587 وظيفة دائمة في قطاع الأعمال التجارية الصغيرة.
    Un petit nombre de pays ont assurément déjà atteint ce stade et pourraient devenir membres permanents du Conseil de sécurité. UN وهناك قطعا بضعة بلدان وصلت إلى هذا المستوى لتكون أعضاء دائمة في مجلس الأمن.
    L'Allemagne, appuyée par de nombreux États Membres, a annoncé qu'elle souhaitait devenir membre permanent du Conseil de sécurité. UN إن ألمانيا، بتأييد العديد من الدول اﻷعضاء، قد أعلنت عن اهتمامها بالحصول على عضوية دائمة في مجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more