Protection de monuments, de lieux et objets d'importance nationale; | UN | :: وحماية الآثار التاريخية والأماكن والأشياء ذات الأهمية الوطنية؛ |
Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. | UN | ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا. |
Il étudie en outre les grandes tendances et questions d'intérêt régional en matière de développement humain et social. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية في ما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية. |
Autres activités principales s'inscrivant dans le cadre des droits de l'homme et présentant un intérêt pour le mandat du Comité contre la torture | UN | الأنشطة الرئيسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية لجنة مناهضة التعذيب |
Par ailleurs, le rapport aborde des questions administratives intéressant l'ensemble du système, notamment la protection du personnel et la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، يتناول التقرير المسائل الإدارية ذات الأهمية على نطاق المنظومة مع التركيز على أمن وسلامة الموظفين. |
Le Bureau considérait que, vu la variété des questions importantes touchant le thème des migrations internationales, deux orateurs invités ne seraient pas suffisants. | UN | ورأى المكتب أن الاقتصار على متكلمين رئيسيين غير كاف، نظرا لتنوع المسائل ذات الأهمية المرتبطة بموضوع الهجرة الدولية. |
Quatrièmement, il faut continuer à s'efforcer de rapatrier les dépouilles mortelles et les objets sacrés ou culturellement importants. | UN | ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية. |
Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. | UN | ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع. |
iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; | UN | ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛ |
La loi sur l'égalité de traitement porte création d'un organe consultatif qui aide l'AET sur des questions d'importance stratégique. | UN | ويُنشئ قانون المساواة في المعاملة مجلساً استشارياً يساعد الهيئة في القضايا ذات الأهمية الاستراتيجية. |
Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. | UN | وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة. |
Dans le domaine du développement, la question de la science au service du développement est un sujet d'intérêt majeur pour les États Membres. | UN | وفي ميدان التنمية، قال ان موضوعا من المواضيع ذات الأهمية الكبيرة للدول الأعضاء يتمثل في تطبيق العلم من أجل التنمية. |
Commissaire à l'information d'intérêt public et protection des données personnelles | UN | المفوض المعني بالمعلومات ذات الأهمية العامة وبحماية البيانات الشخصية |
V. Questions présentant un intérêt pour la première session du Groupe spécial intergouvernemental d'experts | UN | المسائل ذات الأهمية بالنسبة لفريق الخبراء المخصص في اجتماعه الأول |
III. Examen d'une proposition relative à un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la Zone de fracture de Clarion-Clipperton | UN | ثالثا - النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون |
Dans les faits, toutefois, ce type d'arrangement ne serait intéressant que pour des accords de licence importants. | UN | بيد أن اتخاذ هذا الترتيب لن يكون، من الناحية العملية، مستحقا للعناء إلا فيما يتعلق باتفاقات الترخيص ذات الأهمية. |
Nous nous engageons également à entreprendre avec les parties prenantes et les pays intéressés une action constructive sur d'autres questions tout aussi importantes. | UN | ونتعهد أيضا بأن نشتغل على نحو بناء مع أصحاب المصلحة والبلدان ذات الصلة فيما يخص مسائل أخرى لها ذات الأهمية. |
Par conséquent, le Département devrait améliorer ses activités dans les domaines particulièrement importants pour les pays en développement et pour ceux qui ont des besoins spéciaux. | UN | ولذا يتعين على الإدارة تحسين أنشطتها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية وللآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة. |
La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. | UN | وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان. |
Il faut prévoir de toute urgence la mise en place de mécanismes efficaces pour traiter ces thèmes, qui intéressent particulièrement les pays en développement. | UN | وينبغي أن ينظر على وجه الاستعجال في وضع آليات توفر معالجة جادة لهذه المسائل ذات الأهمية القصوى للبلدان النامية. |
Le Plan pour l'Afrique comprend plusieurs éléments, qui sont de portée mondiale, tout en étant spécifiques aux régions. | UN | وتتضمن خطة التنفيذ لأفريقيا عددا كبيرا من العناصر ذات الأهمية عالميا وعلى مستوى أفريقيا بحد ذاتها. |
Parmi les solutions envisageables figure notamment la possibilité de se concentrer sur les espèces clefs ou celles qui présentent un intérêt économique. | UN | وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية. |
Certaines questions qui revêtent une importance fondamentale comme, par exemple, les formes que prendront le Gouvernement et la structure fédérale, n'ont toujours pas été réglées. | UN | وما زالت بعض المسائل ذات الأهمية الحاسمة، مثل أشكال الحكم والهيكل الاتحادي في انتظار الحل. |
Elles servent à évaluer des questions revêtant une importance au niveau des programmes et jouent un rôle essentiel dans la gestion des résultats. | UN | وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج. |
Ce système s'applique à l'importation et l'exportation de marchandises, technologies et services ayant une importance stratégique pour la sûreté de l'État. | UN | وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة. |
La libéralisation du mode 4 et des secteurs revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement sera une épreuve de vérité. | UN | وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية. |