"ذات الأهمية" - Traduction Arabe en Français

    • d'importance
        
    • d'intérêt
        
    • présentant un intérêt
        
    • intéressant
        
    • importantes
        
    • importants
        
    • d'une importance
        
    • qui intéressent
        
    • portée
        
    • qui présentent un intérêt
        
    • qui revêtent une importance
        
    • revêtant une importance
        
    • ayant une importance
        
    • particulièrement
        
    • revêtant un intérêt
        
    Protection de monuments, de lieux et objets d'importance nationale; UN :: وحماية الآثار التاريخية والأماكن والأشياء ذات الأهمية الوطنية؛
    Deuxièmement, la religion est devenue presque partout dans le monde un sujet d'importance politique et sociale majeure. UN ثانيا، أصبح الدين من الموضوعات السياسية والاجتماعية ذات الأهمية البالغة في جميع أرجاء العالم تقريبا.
    Il étudie en outre les grandes tendances et questions d'intérêt régional en matière de développement humain et social. UN وتقوم اللجنة أيضا باستعراض الاتجاهات والمسائل الرئيسية ذات الأهمية الإقليمية في ما يتعلق بالتنمية البشرية والاجتماعية.
    Autres activités principales s'inscrivant dans le cadre des droits de l'homme et présentant un intérêt pour le mandat du Comité contre la torture UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية لجنة مناهضة التعذيب
    Par ailleurs, le rapport aborde des questions administratives intéressant l'ensemble du système, notamment la protection du personnel et la sécurité. UN وعلاوة على ذلك، يتناول التقرير المسائل الإدارية ذات الأهمية على نطاق المنظومة مع التركيز على أمن وسلامة الموظفين.
    Le Bureau considérait que, vu la variété des questions importantes touchant le thème des migrations internationales, deux orateurs invités ne seraient pas suffisants. UN ورأى المكتب أن الاقتصار على متكلمين رئيسيين غير كاف، نظرا لتنوع المسائل ذات الأهمية المرتبطة بموضوع الهجرة الدولية.
    Quatrièmement, il faut continuer à s'efforcer de rapatrier les dépouilles mortelles et les objets sacrés ou culturellement importants. UN ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية.
    Il est clair que la gestion du flux des informations acquiert de plus en plus d'importance si l'information de signification mondiale doit parvenir à une large audience. UN ومن الجلي أن إدارة تدفق المعلومات تزداد أهمية عندما يتاح وصول المعلومات ذات الأهمية العالمية إلى الجمهور على نطاق واسع.
    iii) Les comptes satellites pour les industries ou secteurs d'importance nationale; UN ' 3` الحسابات الفرعية للصناعات أو القطاعات ذات الأهمية الوطنية؛
    La loi sur l'égalité de traitement porte création d'un organe consultatif qui aide l'AET sur des questions d'importance stratégique. UN ويُنشئ قانون المساواة في المعاملة مجلساً استشارياً يساعد الهيئة في القضايا ذات الأهمية الاستراتيجية.
    Les dossiers d'intérêt durable ou permanent seront progressivement transférés au Mécanisme résiduel jusqu'à la fin du mandat du Tribunal. UN وسيجري نقل السجلات ذات الأهمية بما يوجب حفظها لأجل طويل أو بشكل دائم تدريجياً حتى نهاية ولاية المحكمة.
    Dans le domaine du développement, la question de la science au service du développement est un sujet d'intérêt majeur pour les États Membres. UN وفي ميدان التنمية، قال ان موضوعا من المواضيع ذات الأهمية الكبيرة للدول الأعضاء يتمثل في تطبيق العلم من أجل التنمية.
    Commissaire à l'information d'intérêt public et protection des données personnelles UN المفوض المعني بالمعلومات ذات الأهمية العامة وبحماية البيانات الشخصية
    V. Questions présentant un intérêt pour la première session du Groupe spécial intergouvernemental d'experts UN المسائل ذات الأهمية بالنسبة لفريق الخبراء المخصص في اجتماعه الأول
    III. Examen d'une proposition relative à un réseau de zones présentant un intérêt écologique particulier dans la Zone de fracture de Clarion-Clipperton UN ثالثا - النظر في اقتراح إنشاء شبكة من المناطق ذات الأهمية البيئية الخاصة في منطقة صدع كلاريون - كليبرتون
    Dans les faits, toutefois, ce type d'arrangement ne serait intéressant que pour des accords de licence importants. UN بيد أن اتخاذ هذا الترتيب لن يكون، من الناحية العملية، مستحقا للعناء إلا فيما يتعلق باتفاقات الترخيص ذات الأهمية.
    Nous nous engageons également à entreprendre avec les parties prenantes et les pays intéressés une action constructive sur d'autres questions tout aussi importantes. UN ونتعهد أيضا بأن نشتغل على نحو بناء مع أصحاب المصلحة والبلدان ذات الصلة فيما يخص مسائل أخرى لها ذات الأهمية.
    Par conséquent, le Département devrait améliorer ses activités dans les domaines particulièrement importants pour les pays en développement et pour ceux qui ont des besoins spéciaux. UN ولذا يتعين على الإدارة تحسين أنشطتها في المجالات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية وللآخرين ذوي الاحتياجات الخاصة.
    La Commission devrait honorer cet engagement collectif s'agissant d'un problème d'une importance vitale pour tous les pays. UN وأضاف أن اللجنة عليها أن تحقق هذا الالتزام الجماعي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية الحيوية بالنسبة لجميع البلدان.
    Il faut prévoir de toute urgence la mise en place de mécanismes efficaces pour traiter ces thèmes, qui intéressent particulièrement les pays en développement. UN وينبغي أن ينظر على وجه الاستعجال في وضع آليات توفر معالجة جادة لهذه المسائل ذات الأهمية القصوى للبلدان النامية.
    Le Plan pour l'Afrique comprend plusieurs éléments, qui sont de portée mondiale, tout en étant spécifiques aux régions. UN وتتضمن خطة التنفيذ لأفريقيا عددا كبيرا من العناصر ذات الأهمية عالميا وعلى مستوى أفريقيا بحد ذاتها.
    Parmi les solutions envisageables figure notamment la possibilité de se concentrer sur les espèces clefs ou celles qui présentent un intérêt économique. UN وقُدّمت بعض الاقتراحات من قبيل التركيز على الأنواع الرئيسية أو الأنواع ذات الأهمية الاقتصادية.
    Certaines questions qui revêtent une importance fondamentale comme, par exemple, les formes que prendront le Gouvernement et la structure fédérale, n'ont toujours pas été réglées. UN وما زالت بعض المسائل ذات الأهمية الحاسمة، مثل أشكال الحكم والهيكل الاتحادي في انتظار الحل.
    Elles servent à évaluer des questions revêtant une importance au niveau des programmes et jouent un rôle essentiel dans la gestion des résultats. UN وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.
    Ce système s'applique à l'importation et l'exportation de marchandises, technologies et services ayant une importance stratégique pour la sûreté de l'État. UN وينطبق البرنامج على التجارة الخارجية بالبضائع والتكنولوجيات والخدمات ذات الأهمية الاستراتيجية بالنسبة لأمن الدولة.
    La libéralisation du mode 4 et des secteurs revêtant un intérêt particulier pour les pays en développement sera une épreuve de vérité. UN وسيكون الاختبار الحاسم في هذا الصدد هو تحرير أسلوب التوريد 4 والقطاعات ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus