"زياراته" - Translation from Arabic to French

    • ses visites dans
        
    • visites qu'elle a effectuées
        
    • de visites
        
    • ses visites de
        
    • ses missions dans
        
    • visites qu'il a effectuées
        
    • des visites
        
    • missions qu
        
    • ses séjours
        
    • sa visite
        
    • visites effectuées
        
    • occasion de ses visites
        
    • rendu dans
        
    Le Conseil a également entendu des exposés du Secrétaire général sur ses visites dans la région et les initiatives récentes du Quatuor. UN كما استمع المجلس إلى إحاطات إعلامية من الأمين العام عن زياراته إلى المنطقة وعن آخر أنشطة المجموعة الرباعية.
    Lors de ses visites dans les camps, l'expert indépendant a pu constater que ces mesures, pourtant efficaces, n'étaient pas systématiquement appliquées. UN ولاحظ الخبير المستقل، أثناء زياراته للمخيمات، أن هذه التدابير لا تُطبّق بصفة منهجية رغم فعاليتها.
    z) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, en présentant des communications orales ou écrites sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités; UN (ض) إفادة اللجنة، بانتظام أو بناء على طلبها، بتقديم إحاطات شفوية أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته إلى الدول الأعضاء والأنشطة التي يضطلع بها؛
    Il a recueilli d'autres témoignages lors de visites privées à Londres, à New York et à Grenoble. UN واستمع إلى شهادات أخرى خلال زياراته الخاصة للندن ونيويورك وغرونوبل.
    Le Groupe entend également continuer ses visites de pays producteurs au cours du prochain mandat. UN ويعتزم الفريق كذلك مواصلة زياراته للبلدان المنتجة في إطار ولايته المقبلة.
    Le Rapporteur spécial compte en outre renforcer sa coopération avec ONU-Habitat en ce qui concerne la préparation et le suivi de ses missions dans les pays. UN كما يتطلع المقرر الخاص إلى زيادة التعاون مع برنامج الأمم المتحدة للموئل للاستعداد لإجراء زياراته القطرية ومتابعتها.
    Les visites qu'il a effectuées en Sierra Leone, au Libéria et en Guinée lui ont rappelé l'historique de son mandat. UN بيد أنه ذُكِّر بأساس ولايته خلال زياراته الميدانية في سيراليون وليبريا وغينيا.
    Au PNUD, le Comité a constaté, au cours de ses visites dans les bureaux de pays, une amélioration en matière de rapprochements bancaires. UN 121 - فيما يتعلق بالبرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس أثناء زياراته للمكاتب القطرية تحسنا في أداء التسويات المصرفية الشهرية.
    Analyses et avis politiques destinés à l'Envoyé personnel du Secrétaire général, et appui logistique à lui fournir lors de ses visites dans la région UN تقديم التحليلات السياسية والمشورة والدعم اللوجستي للمبعوث الشخصي للأمين العام خلال زياراته إلى المنطقة
    . Lors de ses visites dans les divers lieux de détention, le Rapporteur spécial a en effet remarqué qu’un nombre important de cas relevait en fait des juridictions civiles. UN لاحظ المقرر الخاص بالفعل، خلال زياراته لمختلف أماكن الاحتجاز، أن عدداً هاماً من القضايا يقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    Liste des personnes entendues par le Rapporteur spécial lors de ses visites dans les prisons d'Insein et de Thayarwaddy 22 UN قائمة بأسماء الأشخاص الذين قابلهم المقرر الخاص في أثناء زياراته إلى سجن إنسين وسجن ثاياروادي 22
    t) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, par des communications orales ou écrites sur ses travaux, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités; UN (ر) إفادة اللجنة، بانتظام أو بناء على طلبها، بتقديم إحاطات شفوية و/أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته إلى الدول الأعضاء والأنشطة التي يضطلع بها؛
    t) Faire rapport au Comité, à intervalles réguliers ou à sa demande, par des communications orales ou écrites sur les travaux de l'Équipe de surveillance, y compris sur les visites qu'elle a effectuées auprès d'États Membres et sur ses activités ; UN (ر) إفادة اللجنة، بانتظام أو بناء على طلبها، عن طريق تقديم إحاطات شفوية و/أو خطية، عن عمل فريق الرصد، بما في ذلك زياراته إلى الدول الأعضاء والأنشطة التي يضطلع بها؛
    Sur la base de visites de pays, il identifiera les meilleures pratiques, tenant compte des défis, et fera des recommandations. UN وقال إنه سيحدد أفضل الممارسات، بناءً على زياراته للبلدان، آخذاً التحدِّيات في الاعتبار، وسيقدم توصيات.
    19. Le Rapporteur spécial propose à la Commission d'organiser ses visites de la manière suivante, en prenant en compte un certain équilibre géographique : il se rendrait en Allemagne, puis au Brésil comme déjà convenu avec les autorités de ces pays. UN ٩١- يقترح المقرر الخاص على اللجنة أن ينظم زياراته على النحو التالي مع مراعاة التوازن الجغرافي إلى حد ما: أن يتوجه إلى ألمانيا ثم إلى البرازيل كم اتفق عليه بالفعل مع سلطات هذين البلدين.
    Au cours de ses missions dans les pays, le Haut Commissaire a soulevé ces questions et suggéré des mesures qui pourraient contribuer à éliminer la discrimination. UN وقد أثار المفوض السامي هذه المسائل خلال زياراته للبلدان واقترح خطوات قد تساعد في القضاء على التمييز.
    Le Rapporteur spécial réaffirme l'intérêt qu'il porte à recevoir des informations sur le suivi des visites qu'il a effectuées dans les pays. UN ويعيد المقرر الخاص التأكيد على اهتمامه المستمر في تلقي معلومات عن متابعة زياراته القطرية.
    Aucun cas de torture ou de traitement inhumain et dégradant n'a été souligné au moment des visites. UN ولم يبلَّغ أثناء زياراته بأي حالة تعذيب أو معاملة لا إنسانية ومهينة.
    Des réunions et des consultations avec elles sont désormais un élément important des missions qu'il effectue dans les pays. UN ولقد أصبحت الاجتماعات والمشاورات مع هذه المؤسسات والمنظمات عنصرا هاما في زياراته إلى البلدان.
    Et ses séjours précédents ? Est-ce une adresse de parents ? Open Subtitles ماذا عن زياراته السابقه اتصالاته مع افراد العائله ، اى شىء
    Il a hautement apprécié l'aide reçue du Gouvernement pour l'organisation de sa visite. UN ويُعرب عن فائق تقديره للمساعدة التي قدمتها الحكومة في تنظيم زياراته.
    La priorité a été donnée au suivi des recommandations contenues dans les rapports relatifs aux premières visites effectuées. UN وأعطيت الأولوية للمتابعة المتعلقة بالتوصيات الواردة في التقارير المقدمة عن زياراته القطرية الأولى.
    À l'occasion de ses visites sur le terrain, le Groupe a constaté que plusieurs locaux avaient été rénovés, en particulier les bureaux régionaux. UN 190 - لاحظ الفريق، خلال زياراته الميدانية، إنجاز عدد من أعمال تجديد المباني، ولا سيما المكاتب الإقليمية الرئيسية.
    Le Représentant spécial a également fait rapport au Conseil en plusieurs occasions après s'être rendu dans divers pays. UN كما أطلع الممثل الخاص المجلس في عدة مناسبات على نتائج زياراته لبلدان معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more