"سارية" - Arabic French dictionary

    سَارِيَة

    noun

    "سارية" - Translation from Arabic to French

    • en vigueur
        
    • applicables
        
    • appliquer
        
    • applicable
        
    • en cours
        
    • restent valables
        
    • valable
        
    • soumise
        
    • effet
        
    • transmissibles
        
    • s'applique
        
    • valide
        
    • demeurent valides
        
    • mât
        
    • s'appliquent
        
    Tous ces textes, les premiers du genre aux Maldives, sont à présent entrés en vigueur. UN وكل هذه القوانين سارية المفعول الآن وتُعتبر الأولى من نوعها في ملديف.
    En effet, outre la législation israélienne, de multiples décrets pris par les autorités militaires qui administrent les territoires sont en vigueur. UN وفي الواقع، هناك، علاوة على التشريع الاسرائيلي، أوامر متعددة سارية المفعول اتخذتها السلطات العسكرية التي تدير اﻷراضي.
    Il est ainsi établi que les traités conclus par l'Etat et en vigueur font partie du droit national (art. 55). UN ولقد أُقر، بناء على ذلك، أن المعاهدات التي تنضم إليها الدول وتصبح سارية تشكل جزء من القانون الوطني.
    Elles sont toujours considérées comme applicables si elles sont conformes à la Constitution : UN ولا تزال هذه القوانين سارية في حالة امتثالها للدستور:
    L'hypothèse fondamentale est que les instruments internationaux qui ont été mis au point pour l'exercice des droits de l'homme devraient s'appliquer à tous les secteurs de la société. UN وينطلق هذا المبدأ من افتراض أن الصكوك الدولية التي وضعت لحقوق اﻹنسان ينبغي أن تكون سارية على كل قطاعات المجتمع.
    M. Bhagwati demande si ces décrets sont toujours en vigueur et, dans l’affirmative, comment peut être assurée la conformité de la loi avec le Pacte. UN وتساءل عما إذا كانت هذه المراسيم ما زالت سارية طالباً، إذا كان ﻷمر كذلك، بيان كيفية ضمان اتساقها مع العهد.
    Niger : Etat d'exception en vigueur dans le nord du pays depuis 1992. UN النيجر: ظلت حالة الطوارئ سارية المفعول في شمال البلاد منذ عام ٢٩٩١.
    Il y a notamment lieu de signaler que la réglementation décrite dans le rapport national précédent est toujours en vigueur. UN ومما يشار إليه بصفة خاصة أن مواضيع اللوائح الواردة في التقارير الوطنية السابقة لا تزال سارية.
    Elle entrera en vigueur six mois après la date à laquelle 10 États auront exprimé leur consentement à être liés par elle. UN وستصبح سارية بعد مرور ستة أشهر من التاريخ الذي تكون فيه عشر دول أعربت عن موافقتها للالتزام بها.
    Les procédures susmentionnées demeurent en vigueur jusqu'à nouvel ordre. UN وتظل الإجراءات المذكورة أعلاه سارية لحين صدور إشعار آخر.
    En attendant, les procédures de gestion financière établies par la MINUK restent en vigueur. UN وإلى ذلك الحين تظل إجراءات الإدارة المالية التي وضعتها البعثة سارية.
    Le Gouvernement du nouveau territoire du Nunavut a récemment introduit une loi sur les droits de la personne qui devrait entrer en vigueur en 2003. UN ومنذ وقت قريب، سنّت حكومة إقليم نونافوت الجديد تشريعات في مجال حقوق الإنسان يُنتظر أن تصبح سارية في عام 2003.
    Ainsi, il y a maintenant un total de 71 États dotés de protocoles additionnels qui sont soit en vigueur soit provisoirement appliqués. UN وبذلك، يكون قد أصبح هناك الآن ما مجموعه 71 دولة، بروتوكولاتها الإضافية إما سارية المفعول أو مطبقة مؤقتا.
    Le Code du travail prescrit des normes applicables et appliquées indifféremment aux employés féminins et masculins. UN ويتضمن قانون العمل معايير سارية ومطبقة على الموظفين والموظفات على قدم المساواة.
    Toutes les dispositions énoncées dans ces deux séries de règles continuent par conséquent de s'appliquer à toutes les personnes détenues ou délinquantes, sans discrimination. UN لذلك تظل جميع الأحكام الواردة في مجموعتي القواعد هاتين سارية على جميع السجناء والمجرمين دون تمييز.
    De même, il n'est infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    La prostitution est légale pour les travailleurs ayant atteint l'âge légal et munis d'un permis de travail en cours de validité. UN والبغاء مصرح به قانوناً بالنسبة للعاملين الذين يزيد عمرهم عن السن القانوني وتكون لديهم تأشيرات عمل سارية.
    Les engagements non réglés relatifs à des fonds pluriannuels restent valables jusqu'à l'achèvement du projet; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. UN فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية.
    vi) Toutes conditions particulières auxquelles la nomination pourrait être soumise. UN `6 ' أي شروط خاصة قد تكون سارية
    Hospitalisations pour certaines maladies transmissibles et certaines maladies non transmissibles UN حالات دخول المستشفى فيما يتعلق بأمراض سارية وغير سارية مختارة
    Cette protection contre le licenciement s'applique jusqu'à un mois après le congé postnatal. UN وتبقى هذه الحماية من التسريح سارية حتى انقضاء شهر بعد إجازة ما بعد الولادة.
    Il ne fallait pas en conclure qu'un document n'ayant pas été adopté par consensus n'était pas valide. UN غير أن هذا لا يعني أن الوثيقة التي لا تعتمد بتوافق الآراء لا تكون وثيقة سارية.
    Les recommandations figurant dans les rapports précédents demeurent valides. UN وتظل توصياته المقدمة من تقارير سابقة سارية أيضا.
    Chariot élévateur à fourche, moyen, 8 tonnes, mât court UN رافعة شوكية متوسطة ذات سارية منخفضة، 8 أطنان
    Lorsque le traité lui-même contient des dispositions portant sur son application dans des situations de conflit armé, ces dispositions s'appliquent. UN إذا احتوت المعاهدة ذاتها على أحكام بشأن نفاذها في حالات النزاع المسلح، تظل هذه الأحكام سارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more