La répartition des ressources entre les habitants de la planète doit devenir réellement équitable. | UN | وإن توزيع الموارد بين سكنة الكوكب يجب أن يتسم بالإنصاف بصورة حقيقية. |
Certains hommes ont éloigné les habitants de leur ville en disant: | Open Subtitles | بعض الرجال خرجوا بينكم وإنسحب سكنة مدينتهم |
Tous les habitants de Upper East Side vont donner 1% de leur fortune au SSI. | Open Subtitles | جميع سكنة الساحل الشرقي سوف يتبرعون بواحد بالمئة من أملاكهم الى خزينة الدولة... |
La MONUIK a procédé à une enquête auprès des habitants de la région pour obtenir plus de détails, a prélevé du sang de la victime répandu sur le sol, a observé les lieux de l'incident et a photographié les traces laissées sur les habitations par les projectiles tirés par les gardes frontière koweïtiens. | UN | وقامت البعثة المذكورة بإجراء التحقيق والاستفسار من سكنة المنطقة عن تفاصيله وأخذت عيﱢنة دم القتيل الموجود على اﻷرض وشاهدت مكان الحادث كما تم تصوير آثار العيارات النارية الموجودة على الدور والتي أطلقت من قِبل أفراد الشرطة الكويتية. |
Tu as 86 ans, tu es une résidente de Sandpiper à Colorado Springs. | Open Subtitles | أنتِ بعمر ال86 عاماً. أنتِ أحد سكنة مجمع ساندبايبر في "كولرادو سبرنغ" |
- Et si j'avais 86 ans, et que j'étais une résidente de Sandpiper, j'appellerais. | Open Subtitles | وإذا كنت أحد سكنة "ساندبيبر" ذات ال86 عاماً.. سأتصل. |
30 mars 1994 pêcheurs iraquiens (il s'agissait de Youssef Abd-Jaafar, Mouchtaq Yasser Abd et Samir Hamid Zawid), habitants de la circonscription d'Abu al-Khussaib, alors qu'ils pêchaient dans la zone d'Oum al-Rassas, en face du Karoun, dans le Chatt al-Arab, et les ont emmenés dans la partie iranienne avec leur bateau de pêche. | UN | قامت الزوارق اﻹيرانية بخطف كل من الصيادين العراقيين يوسف عبد جعفر ومشتاق ياسر عبد وسمير حميد زويد من سكنة قضاء أبي الخصيب أثناء قيامهم بصيد اﻷسماك في منطقة أم الرصاص المقابلة لنهر كارون في شط العرب والتوجه بهم مع الزورق الذي يستقلونه الى الجانب اﻹيراني. |
Il y plus de 50 ans, dans une petite ville paraguayenne très éloignée de la capitale répondant au nom de Puerto Pinasco, un groupe d'habitants a eu l'idée de consacrer une journée à l'amitié et a décidé de la célébrer le 30 juillet. | UN | فقبل أكثر من 50 سنة اجتمعت مجموعة من سكنة بلدة صغيرة في باراغواي اسمها بويرتو بناسكو، تقع بعيدا عن العاصمة، وطوروا فكرة الاحتفال بيوم يكرس للصداقة، واختاروا يوم 30 تموز/يوليه لذلك الغرض. |
Les premiers habitants... furent tués par une race de créature... dont l'abominable existence contaminait le temps lui-même... affectant l'histoire... avec leurs malices sadiques. | Open Subtitles | ' سكنة Lt البدائي. . ' كَانتْ جنس قاتل مخلوقاتِ... |
C'est ce qui se trouvait en Iraq à la fin de l'agression, bien que la destruction ait eu lieu en faisant exploser et en disséminant les parties et bien que des habitants de la région aient ramassé des parties afin d'en utiliser le métal. | UN | لقد أسفرت عمليات الحفر لحد اﻵن عن العثور على )٥٩١( مقدمة مخروطية للرأس الحربي تمثل )٥٩١( رأسا حربيا تقليديا وخاصا من مجموع )٨٥٢( رأسا حربيا تقليديا وخاصا مستوردا ومصنعا محليا وهو ما كان موجودا لدى العراق في نهاية العدوان، وبالرغم من أن التدمير قد جرى بالتفجير وتناثر اﻷجزاء وقيام بعض اﻷشخاص من سكنة المنطقة بالتقاط بعض اﻷجزاء للاستفادة من معادنها. |