"سلسلة" - Arabic French dictionary

    سِلْسِلَة

    noun

    "سلسلة" - Translation from Arabic to French

    • une série
        
    • la chaîne
        
    • la série
        
    • plusieurs
        
    • série d
        
    • série de
        
    • une chaîne
        
    • chaînes
        
    • séries
        
    • des
        
    • chaîne de
        
    • chaine
        
    • suite
        
    • séquence
        
    • lignée
        
    De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Il s'agissait du premier d'une série de trois ateliers visant à mieux faire connaître les divers processus intergouvernementaux aux délégués. UN وقد كانت الأولى في سلسلة من ثلاث حلقات عمل تهدف إلى المساعدة على تهيئة الوفود لمختلف العمليات الحكومية الدولية.
    Cet atelier d'experts s'inscrivait dans une série de quatre ateliers régionaux organisés par le HCDH. UN وكانت هذه الحلقة جزءاً من سلسلة حلقات عمل إقليمية نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Certaines règles commerciales internationales pouvaient créer des difficultés aux pays en développement désireux de s'élever dans la chaîne de valeur. UN وتمت الإشارة إلى أن بعض قواعد التجارة الدولية قد تخلق صعوبات للبلدان النامية الراغبة في ارتقاء سلسلة القيم.
    Dans la série d’attaques faisant redouter une nouvelle insurrection, les autorités burundaises continuent de voir des exactions de « bandits ». UN وفي حين أثارت سلسلة من الهجمات مخاوف من تمرد جديد، واصلت السلطات البوروندية عزو العنف إلى ”عصابات“.
    Il avait récemment critiqué l'armée dans une série d'articles publiés sur Internet. UN فقد وجّه مؤخراً انتقادات للجيش في سلسلة من المقالات المنشورة على شبكة الإنترنت.
    Les services administratifs ukrainiens chargés des questions de normalisation des noms géographiques ont été soumis à une série de changements. UN طرأت سلسلة من التغييرات في نظام هيئات الإدارة الحكومية لأوكرانيا في ما يتعلق بتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Au Guatemala, l'OIM a organisé une série de formations sur la traite à l'intention de plus de 600 juges. UN وفي غواتيمالا، نظمت المنظمة الدولية للهجرة سلسلة من الدورات التدريبية لصالح ما يزيد على 600 قاضٍ في غواتيمالا.
    Les résultats obtenus, consistant en une série d'engagements pris par le Président Bozizé, se résument comme ci-après : UN وفيما يلي موجز لنتائج المحادثات، المتمثلة في سلسلة من الالتزامات التي قطعها الرئيس بوزيزي على نفسه:
    une série d'études sur les principaux accords sous-régionaux a été lancée en 2013, sous les auspices du Réseau régional. UN وتم في عام 2013، تحت رعاية الشبكة الإقليمية، إطلاق سلسلة من الدراسات المتعلقة بالاتفاقات دون الإقليمية الرئيسية.
    Dans le cadre de son adhésion à l'OMC, le Yémen s'est engagé à prendre une série de mesures. UN وافق اليمن على سلسلة من الالتزامات في إطار حزمة من الترتيبات التي مهدت لانضمامه إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. UN وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية.
    Le présent document est le onzième d'une série de rapports établis par le Comité depuis sa création en 1955. UN وهذا هو التقرير الحادي عشر في سلسلة التقارير الصادرة عن اللجنة منذ أن بدأت عملها عام ١٩٥٥.
    Les pays en développement ont créé toute une série de mécanismes de coopération complémentaires prometteurs. UN وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير.
    La sous-traitance place souvent les acheteurs en position de force, et leur permet de mieux contrôler la chaîne de production. UN وكثيرا ما تمنح هذه العقود الأفضلية للمشترين الذين يستغلون الزراعة التعاقدية لتعزيز سيطرتهم على سلسلة التوريد.
    Gestion défaillante du projet de gestion de la chaîne logistique UN أوجه القصور في إدارة مشروع إدارة سلسلة الإمداد
    Un examen complet mené en 2009 a permis de conclure que la chaîne des mesures à prendre pour protéger les civils était rompue. UN وفي عام 2009، خلص استعراض شامل إلى أن ثمة حلقة مفقودة في سلسلة الأحداث التي تدعم حماية المدنيين.
    Il est expressément fait place à ces droits dans toutes les publications pertinentes et dans celles de la série Formation professionnelle. UN وضمﱠنت حقوق اﻹنسان للمرأة على وجه التحديد في جميع منشوراته ذات الصلة وفي سلسلة أنشطة التدريب المهني.
    La Fédération a aussi organisé depuis 2003 plusieurs projets visant à promouvoir l'éducation morale et civique des jeunes. UN ونظم الاتحاد أيضا، منذ عام 2003، سلسلة من المشاريع المتعلقة بتعزيز تربية الشباب الأخلاقية ومسؤوليتهم الاجتماعية.
    En allemand. Titre en français: Le recours du dernier vendeur dans une chaîne de ventes sur le marché unique. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: دعوى الاسترجاع الأوروبية للبائع الأخير في سلسلة بيوع في السوق الوحيدة.
    Les politiques d'énergie verte doivent rester cohérentes tout le long des chaînes de production et de consommation UN لا بد أن تكون سياسات الطاقة المراعية للبيئة متسقة في جميع مراحل سلسلة الإنتاج والاستهلاك
    C'est une collection de transistors à grille flottante, configuré comme une séries de portes NAND. Open Subtitles إنّه نظام بوّابات ترانزستورات عائمة، مُلحقة على شكل سلسلة من البوّابات المنطقيّة.
    C'était désespérément inconfortable, et brûlant, et devant nous, se trouvait encore la plus grande chaine de montagnes du parcours. Open Subtitles لقد كان الطقس ساخناً والطريق غير مريح هذا ونحن لم نتجاوز بعد اكبر سلسلة جبلية
    La suite fut une série d'actions planifiées et conçues pour entretenir une fausse révolution verte. Open Subtitles حيث تبعه سلسلة من الأحداث التي تهدف لإثارة ثورة عصبية خائبة ..
    Les facteurs à considérer se déclinent en effet en une séquence de différends interdépendants qui se présente comme suit : UN وستفضي العوامل التي ينطوي عليها الأمر إلى سلسلة متعاقبة من النزاعات المترابطة، وذلك على النحو التالي:
    Et on a une longue lignée de paysans et de fermiers. Open Subtitles ‏ وقد أتينا من سلسلة طويلة من الفلاحين والمزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more