| La pauvreté peut être envoyée en exil uniquement si les hommes et les femmes pauvres travaillent ensemble dans leur intérêt mutuel. | UN | ولا يمكن التخلص من الفقر إلا إذا عمل الفقراء من الرجال والنساء سوية في سبيل مصلحتهما المتبادلة. |
| Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. | UN | وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية. |
| Il a reconnu qu'il existait une certaine concurrence entre les institutions, mais il était aussi vrai qu'elles réussiraient ou échoueraient ensemble. | UN | وأقر بأن هناك قدرا معينا من التنافس فيما بين الوكالات. واستدرك بأنه من الصحيح أيضا أنها ستنجح أو تخفق سوية. |
| Travaillons donc ensemble pendant ces trois jours afin de construire un monde digne des enfants. | UN | ودعونا بالتالي نعمل سوية خلال هذه الأيام الثلاثة لبناء عالم ملائم للأطفال. |
| Je terminerai en faisant quelques suggestions sur la manière dont nous pourrions y parvenir ensemble. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بطرح بضعة اقتراحات حول كيفية قيامنا بذلك سوية. |
| Je suppose qu'il va falloir travailler tous ensemble pour réintroduire votre père dans la société civilisée. | Open Subtitles | أعتقد بأننا جميعا يجب أن نعمل سوية لأعادة تقديم والدكم إلى المجتمع المتحضر |
| Si nous devons travailler ensemble, vous devez vraiment essayer de ne pas m'interrompre tout le temps | Open Subtitles | اذا كنا سنعمل سوية أنت حقا تحتاج لبذل جهد بأن لا تقاطعني دائما |
| Jeudi, nous irons en ville ensemble, acheter ta robe, tu iras à la confession, et nous demanderons au Père Weber s'il ne voudrait pas d'une chorale. | Open Subtitles | يوم الثلاثاء سنذهب للمدينة سوية تشتري فستانك تذهبي للاعتراف وسنسأل البابا ويبر فيما لو لم يحبذ أن يكون في كنيسته فرقة |
| Je préfère avoir une famille heureuse et souper tous ensemble. | Open Subtitles | وددت لو نكون أسرة سعيدة نتناول العشاء سوية |
| J'ai l'impression qu'on va passer un peu de temps ensemble. | Open Subtitles | يُشاهدُ مثل نحن سَيَصْرفُ قليلاً مِنْ الوقتِ سوية. |
| on devrait les écouter ensemble. Il n'y a aucune raison de vous faire attendre. | Open Subtitles | وأعتقدت أنه يجب أن نسمعها سوية ليس هنالك ما يستدعي القلق |
| nous ne pouvions pas rester ensemble, donc j'ai dû le tuer. | Open Subtitles | لم نتمكن من الإستمرار سوية لذا توجب علي قتله |
| Du temps où on s'est rencontrés et on a étudié ensemble, j'étais vraiment heureuse. | Open Subtitles | ،عندما التقيت بك أول مرة وبدأنا المراجعة سوية كنت سعيدة جداً |
| Les gars vous étiez comme des frères, vivant ensemble dans un T1 à Venice. | Open Subtitles | أنتم يا شباب كنتم كالأخوة العيش سوية في تلك الغرفة بالبندقية |
| Elle ne se sentira pas du tout bien qu'on travaille ensemble. | Open Subtitles | لا شك أنها ستشعر بعدم الراحة حيال عملنا سوية |
| Helia, si on doit travailler ensemble, tu dois lâcher ma bite, aussi conne soit elle. | Open Subtitles | إن كنا سنعمل سوية يجب أن تتركي قضيبي وشأنه غبي كما هو |
| on a été à l'école ensemble de la maternelle au lycée. | Open Subtitles | لقد ذهبنا الي المدرسة سوية من الروضة حتى الثانوية. |
| Du milieu des années 1 990 quand on travaillait ensemble. | Open Subtitles | ستكون من منتصف التسعينيات، عندما كنا نعمل سوية |
| Je pense qu'on a pris un mauvais départ, mais on veut cohabiter en paix. | Open Subtitles | أظننا بدأنا بداية سيئة و لكننا نرغب بإيجاد طريقة لنعيش سوية |
| Cela, nous l'espérons, montrera ce qui peut être accompli lorsque les pays travaillent de concert pour traiter une question qui les préoccupe tous. | UN | ونحن على يقين بأن هذا سيبين ما الذي يمكن تحقيقه عندما تعمل البلدان سوية لدى تصديها لقضية ذات اهتمام مشترك. |
| Ces p'tits mecs parlent entres eux, se disent des ragots. - C'est vrai ça. | Open Subtitles | هوأنمثلهذه الأمورتكون بينقِيلٍ وقال، فهم يجتمعون سوية و يقوموا بالثرثرة معاً |
| Ce serait agréable pour vous d'aller skier tous les deux ? | Open Subtitles | أليس من الرائع لكما أيها الشابين أن تتزلجان سوية |
| Les centres d'information du monde entier ont également été encouragés à collaborer avec les associations locales des Nations Unies. | UN | كما تم تشجيع مراكز اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم على العمل سوية مع رابطات اﻷمم المتحدة المحلية. |
| - nous sommes réunis ensemble aujourd'hui pour pleurer la perte d'un ami cher. | Open Subtitles | نجتمع سوية اليوم لنرثي على صديقٍ عزيز فقدناه لطيفٌ وسخي |
| Comme il est mentionné dans le rapport, créer une culture politique appropriée exige une instruction civique à très large base de la population. | UN | وكما يُفهم من ذلك التقرير فإن إقامة ثقافة سياسية سوية أمر يتطلب تربية مدنية تستنــد إلى قاعــدة عريضة. |
| En 1998, le Gouvernement et le HCR ont réexaminé et modifié conjointement le projet existant. | UN | وفي عام 1998 قامت الحكومة والمفوضية سوية باستعراض وتعديل المشروع الموجود. |
| même le type bizarre au courrier peut se rendre compte qu'on est partis ensemble. | Open Subtitles | حتى الشاب الذي يعمل في غرفة البريد.. يمكن ان يميزنا سوية |
| Ça t'embêtes que Robin et moi couchions ensemble, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | انه يزعجك انني وروبن ننام سوية ، أليس كذلك؟ |
| À vrai dire, le groupe se reforme, tout le monde se fait de l'argent, tout le monde est content. | Open Subtitles | الطريق أَراه كذلك تعود الفرقة سوية يحصل كل شخص على المال الوفير كل شخص سعيد |