Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. | UN | وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية. |
Pour surmonter ces difficultés, il faut mettre en place des politiques économiques cohérentes, au niveau national comme à l'échelle internationale. | UN | ومن أجل القضاء على هذه الصعوبات، يتعين إقامة سياسات اقتصادية متماسكة على الصعيد الوطني مثلما على الصعيد الدولي. |
Mme Tibaijuka a souligné que pour fournir des équipements urbains, il fallait des politiques économiques, financières et fiscales appropriées. | UN | وشددت السيدة تيبايجوكا على أن توفير الهياكل الأساسية الحضرية يتطلب سياسات اقتصادية ومالية وضريبية مناسبة. |
Or, ce n'est qu'à terme que l'adoption de politiques économiques et sociales appropriées permettra de résoudre ces problèmes. | UN | ويمكن حل جانب من هذه المشكلات عن طريق اتباع سياسات اقتصادية واجتماعية، رغم أن ذلك لن يحدث في اﻷمد القصير جدا. |
Pour pouvoir élaborer une politique économique mondiale, une plus grande cohérence multidimensionnelle était nécessaire. | UN | ويتطلب وضع سياسات اقتصادية عالمية تماسكاً أكبر متعدد الأبعاد. |
i) A exécuter des politiques économiques visant à la transformation structurelle de leurs économies; | UN | `١` تطبيق سياسات اقتصادية تهدف الى تحويل هياكل اقتصاداتها؛ |
Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. | UN | ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي. |
Un accord conclu en 2002 souligne que les membres doivent adopter des politiques économiques intégrées en ce qui concerne les projets d'infrastructure et les services collectifs de base. | UN | وفي عام 2002، أُبرم اتفاق يشدِّد على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد سياسات اقتصادية متكاملة فيما يتعلق بمشاريع الهياكل الأساسية وبمرافق الخدمات الأساسية. |
Il a adopté des politiques économiques favorables à une croissance soutenue, générale et équitable, centrée sur la gestion économique et la lutte contre la pauvreté. | UN | فقد تبنَّت سياسات اقتصادية ستؤدي إلى نمو مطرد شامل ومنصف يركز على الإدارة الاقتصادية والتخفيف من الفقر. |
La mobilisation de ressources pour le développement passe par des politiques économiques saines et une bonne gouvernance au niveau de la politique intérieure des pays. | UN | وتتطلب تعبئة الموارد من أجل التنمية سياسات اقتصادية سليمة وحكما رشيدا على الصعيد المحلي. |
Nous devons mener des politiques économiques favorables à l'Afrique. | UN | إذ علينا انتهاج سياسات اقتصادية ودودة تجاه أفريقيا. |
Le développement économique exige, en outre, des politiques économiques solides. | UN | فالتنمية الاقتصادية تتطلب، إضافة إلى ذلك، سياسات اقتصادية عامة سليمة. |
Nous devons adopter des politiques économiques qui permettront de donner aux parents un travail convenable, et aux enfants une bonne éducation. | UN | إننا نحتاج إلى سياسات اقتصادية يمكن أن تحقق عملا كريما للآباء وتربية جيدة للأبناء. |
Ils doivent lutter contre la corruption et poursuivre des politiques économiques saines. | UN | وعليها أن تحارب الفساد وتتبع سياسات اقتصادية سليمة. |
Le pays doit, dans l'intervalle, mettre en oeuvre des politiques économiques soutenues par la Banque mondiale et le FMI. | UN | وفي تلك الأثناء، على البلد أن ينفذ سياسات اقتصادية تحظى بتأييد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Selon ce point de vue, les pays devraient instituer des politiques économiques et sociales destinées à réduire leur vulnérabilité. | UN | ووفقا لهذا الرأي، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات اقتصادية واجتماعية تسعى إلى خفض تعرضها لتلك الصدمات. |
Il a en particulier évoqué l'action menée pour lutter contre la pauvreté par le biais de politiques économiques souveraines. | UN | فأشارت بوجه خاص إلى جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر عن طريق اتِّباع سياسات اقتصادية سيادية. |
Elle recommande aussi l'adoption de politiques économiques fournissant une croissance dynamique et stable et une augmentation sensible de la productivité des micro et petites entreprises. | UN | كما تدعو إلى وضع سياسات اقتصادية لتحقيق نمو نشط وثابت وزيادة ملموسة في إنتاجية الشركات المتناهية الصغر والصغيرة. |
La région a besoin de politiques économiques et sociales qui garantisse la justice sociale et une répartition équitable des richesses. | UN | فالمنطقة بحاجة إلى سياسات اقتصادية واجتماعية تكفل العدالة الاجتماعية والتوزيع العادل للثروة. |
Cela a parfois donné lieu à de fortes pressions populistes en faveur d'une politique économique plus «complaisante». | UN | فذلك يعني، في بعض اﻷحيان اتخاذ سياسات اقتصادية " أسهـــل " تخلصا مـــن الضغوط الشعبية. |
Tenir compte des disparités entre les sexes dans les politiques économiques nationales et internationales | UN | وضع سياسات اقتصادية وطنية ودولية تراعي المساواة بين الجنسين |
En outre, un rang de priorité très élevé est accordé à la préservation de la qualité de l'eau par des mesures économiques et législatives efficaces. | UN | وعلاوة على ذلك فإن حفظ نوعية الموارد المائية باتباع سياسات اقتصادية وقانونية يعتبر أولوية عليا. |
2. Les déclarations liminaires touchent au rôle joué par la politique de concurrence dans le cadre d'autres politiques économiques appliquées en temps de crise économique. | UN | 2- وتناولت البيانات الافتتاحية دور سياسة المنافسة في إطار سياسات اقتصادية أخرى في أوقات الأزمة الاقتصادية. |