Selon des chiffres publiés par le Gouvernement à l'époque, environ 70 000 personnes déplacées logeaient dans quelque 60 camps. | UN | ووفقا للأرقام الحكومية حينئذ، جرى إيواء نحو 000 70 شخص من المشردين داخليا في حوالي 60 مخيما. |
Plus de 35 000 personnes ont subi un dépistage volontaire et ont reçu des conseils dans ses deux centres à Bukavu et Kamituga. | UN | واستفاد أكثر من 000 35 شخص من خدمات الفحص والاستشارة الطوعيين في المركزين التابعين لها في بوكافو وكاميتوغا. |
Le Centre a proposé plus de 450 programmes et projets pour quelque 11 000 personnes de plus de 180 pays. | UN | وقاد المركز أكثر من 450 برنامجا ومشروعا لنحو 000 11 شخص من أكثر من 180 بلدا. |
quelqu'un de Karsten Allied a fini par comprendre pour l'argent manquant. | Open Subtitles | شخص من حلفاء كارتسن في النهاية ضبط المال المفقود |
quelqu'un de votre famille peut donner, un morceau de son foie. | Open Subtitles | شخص من عائلتك يستطيع ان يتبرع بجزء من كبده |
Être en 1re classe ne fait pas de vous une personne de 1re classe. | Open Subtitles | كونُك في الدرجة الأولى لا يعني أنك شخص من الدرجة الأولى |
Nous avons une personne du CDC ici qui voudrait te parler de la piqure de méduse sur la jambe de Dave. | Open Subtitles | لدينا شخص من مركز السيطرة على الامراض هنا يريد ان يسألك حول جرح قنديل على ساق دايف |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Les démolitions de logements et les destructions de moyens de subsistance ont touché 3 327 personnes. | UN | وتضرر ما مجموعه 327 3 شخص من عمليات هدم المساكن وسبل المعيشة تلك. |
Au cours de 2013, l'Afrique a hébergé 11,4 millions de personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat. | UN | وخلال عام 2013، كانت أفريقيا تستضيف زهاء 11.4 مليون شخص من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Actuellement, la base de données contient des informations concernant près de 50 000 personnes handicapées. | UN | وتم حالياً جمع معلومات بشأن حوالي ٥٠ ألف شخص من ذوي الإعاقة. |
Au total, 157 000 personnes auraient été déplacées pendant les trois derniers mois du fait d'affrontements militaires ou de violents accrochages intercommunautaires. | UN | وفي الأشهر الثلاثة الماضية، أُبلغ عن تشريد ما مجموعه 000 157 شخص من جراء الاشتباكات العسكرية والاقتتال القبلي الشديد. |
As-tu appelé quelqu'un de la Metro P.D. à ce propos ? | Open Subtitles | هل استدعاء أي شخص من المترو حول هذا الموضوع؟ |
Prendre quelqu'un de Sandstorm vivant serait déjà énorme pour nous. | Open Subtitles | إلقاء القبض على أى شخص من المُنظمة حيّاً |
Au moins quelqu'un de cette famille est content de l'endroit d'où il vient. | Open Subtitles | على الأقل شخص من العائلة سعيد بالمكان الذين جاءوا منه |
D'autres jugements peuvent prendre la forme d'une injonction demandant à une personne de s'abstenir d'un acte illégal. | UN | وقد تأخذ أحكام أخرى شكل اﻷمر الزجري لمنع شخص من ارتكاب فعل غير قانوني. |
Élargir la définition du viol pour y inclure la pénétration de l'anus et de la bouche par une personne de l'un ou l'autre sexe; | UN | توسيع تعريف الاغتصاب ليشمل الإيلاج في شرج أو فم شخص من أي جنس كان؛ |
Une organisation considérait comme un conjoint une personne du sexe opposé dans le cadre d'un mariage de fait. | UN | ففي إحدى المنظمات، يشير الزوج الى شخص من الجنس الآخر تزوج زواجا عرفيا. |
c'est une personne d'une classe inférieure, décidée à se mêler à ce quartier hautement surveillé. | Open Subtitles | أي شخص من طبقة دنيا بالتأكيد سيكون واضحا في حيّ محروس جداً. |
Si quelqu'un du Département d'État vous voit, vous faîtes demi-tour et rentrerez à la maison. | Open Subtitles | إذا رآك أي شخص من الوزارة الخارجية ستسديرين و تطيرين عائده للوطن |
Les enfants sont dans le séjour à regarder la télévision, attendant quelqu'un qui n'est visiblement pas prêt de venir. | Open Subtitles | الأطفال يجلسون ، على الأريكة يشاهدون التلفاز في إنتظار شخص من الواضح أنه لن يأتي |
Nous avons reçu des informations plus récentes mais encore non confirmées selon lesquelles environ 400 civils, dont un tiers d'enfants, ont été massacrés à Zepa. | UN | ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال. |
Seul le tribunal de juridiction volontaire peut autoriser une adoption ; il rend une ordonnance sur la demande d'une personne indépendamment de son sexe. | UN | ولا يمكن القيام بالتبني إلا عن طريق تصريح من محكمة الاختصاص القضائي الطوعي بقرار معني بطلب شخص من أي من الجنسين. |
Est-ce qu'on a réussi à avoir quelqu'un à l'intérieur ? | Open Subtitles | أهناك أي طريقة للحصول على شخص من الداخل؟ |
L'un des principes du mouvement coopératif est que chacun devrait avoir accès à l'éducation et à la formation. | UN | إن أحد مبادئ الحركة التعاونية أن يستفيد كل شخص من فرص التعليم والتدريب. |
Tout ça pour empêcher tout le monde de comprendre l'ensemble. | Open Subtitles | و كل ذلك لمنع أى شخص من رؤية الصورة كاملة |
Bref, peut importe ce que sont ces être, ils essayent de garder tout le monde éloignés de la vérité | Open Subtitles | على أية حال، مهما كانت هذه الكائنات لقد حاولوا ابعاد أي شخص من معرفة الحقيقة |
Ce n'est pas rare de voir quelqu'un d'un village voisin à la mosquée du coin. | Open Subtitles | لذا من المحتمل أن ترى شخص من قرية مجاورة في مسجد محلي |
J'ai besoin que tu utilises la base de données pour chercher la photo de quelqu'un pour moi. | Open Subtitles | أريد منك إستخدام قاعدة البيانات للبحث عن صورة شخص من أجلى |