"صانعي" - Translation from Arabic to French

    • les responsables
        
    • des responsables
        
    • fabricants
        
    • prise
        
    • décideurs
        
    • des artisans
        
    • aux responsables
        
    • les constructeurs
        
    • les dirigeants
        
    • aux artisans
        
    • des dirigeants
        
    • des constructeurs
        
    • mon créateur
        
    • fabricant
        
    • faiseurs
        
    Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. UN كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل.
    Pourtant, pour réaliser un objectif donné d'économie d'énergie, les responsables doivent initialement dépasser cet objectif. UN ومع ذلك، قد يتعين على صانعي القرارات أن رفع سقف أهدافهم بغية تحقيق أيٍ من أهداف توفير الطاقة.
    À cet égard, le Groupe juge important de suivre le projet de réforme abordé durant les entretiens qu'il a eus avec des responsables politiques. UN ويرى الفريق أنه من المهم متابعة مشروع الإصلاح الذي تم تناوله خلال مباحثاته مع صانعي السياسات.
    Il convient de préciser qu'ils donnent la liste des fabricants de ces articles dans les pays en développement. UN وتجدر اﻹشارة الى أن صانعي هذه المواد في البلدان النامية قد أدرجوا في هذه القوائم المبوبة.
    Le développement durable nécessitait une prise de décisions intégrée et solidement étayée à tous les niveaux. UN وتحتاج التنمية المستدامة إلى وجود معلومات متكاملة أمام صانعي القرار على جميع المستويات.
    Toutes ces caractérisations n'étaient en fait que des euphémismes qui masquaient la réalité et permettaient aux décideurs de ne pas intervenir. UN وقد استُخدمت هذه التعبيرات ككنايات أدت بفعالية إلى حماية صانعي القرار من ضرورة اتخاذ إجراءات في هذا الصدد.
    Elle a fait preuve de la même arrogance à l'égard des artisans de la paix. UN وقد أبديت هذه الغطرسة بالمثل تجاه صانعي السلام.
    Il est indispensable aussi de sensibiliser les responsables de l'élaboration des politiques de façon à résoudre globalement le problème de l'inégalité. UN وهناك ضرورة ملحة لتوعية كبار صانعي السياسات حتى تُسد كلياً جميع الثغرات السائدة في المجال الجنساني على صعيد السياسات.
    Pour que la cyberadministration soit soucieuse de l'égalité des sexes, les responsables politiques doivent comprendre que les hommes et les femmes peuvent avoir des besoins et des priorités différents. UN ويفترض استحداث الحوكمة الإلكترونية إدراك صانعي السياسات أنه قد تكون للرجال والنساء احتياجات وأولويات مختلفة.
    Il apparaît clairement que les responsables politiques doivent pouvoir bénéficier d'une marge de manœuvre plus grande pour faire face à de tels chocs externes. UN فمن الضروري زيادة حيز السياسة العامة لتعزيز قدرة صانعي السياسات على مجابهة مثل تلك الصدمات الخارجية المنشأ.
    les responsables dont les décisions administratives sont contestées participent rarement en personne à la défense de leurs décisions dans la procédure que celles-ci ont déclenchée. UN إن صانعي القرار المتنازع بشأن قراراتهم الإدارية نادرا ما يُشركون بصورة مباشرة في القضايا التي تسببوا في إثارتها.
    Les programmes scolaires tendent à ne pas aborder certaines questions sensibles du fait que les parents, les éducateurs, les responsables religieux ou les décideurs n'y sont guère favorables. UN وقد تقصِّر البرامج المدرسية في التطرق للبعض من المسائل الحساسة لأن الوالدين أو المربين أو الزعماء الدينيين أو صانعي السياسات قد يكونون ممانعين لمعالجتها.
    :: Appeler l'attention des responsables européens sur l'importance que revêtent l'éducation et la formation en matière d'environnement, au niveau tant national que communautaire; UN · توجيه انتباه صانعي القرار الأوروبيين إلى أهمية التثقيف والتدريب في المجال البيئي على الصعيد الوطني والمجتمعي؛
    Le financement du développement est un sujet qui retient l'attention des responsables et des économistes depuis plusieurs décennies. UN 34 - استحوذ موضوع تمويل التنمية على اهتمام صانعي السياسة واقتصاديي التنمية طوال بضعة عقود ماضية.
    :: Faire figurer l'hygiène de la procréation et la santé familiale parmi les préoccupations des responsables, du public et des médias. UN :: وضع الصحة الإنجابية وصحة الأسرة في جدول أعمال صانعي السياسات وعامة الجمهور ووسائل الإعلام.
    Association des fabricants de café soluble des pays de la CEE UN رابطة صانعي البن القابل للذوبان لبلدان الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية
    Association des fabricants de café soluble des pays de la CEE UN رابطة صانعي البن القابل للذوبان لبلدان الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية
    Plaidoyer auprès des décideurs pour la prise de mesures temporaires pour l'accélération de l'égalité entre femme et homme, fille et garçon UN تحثّ صانعي القرار على اتخاذ تدابير مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة بين المرأة والرجل والفتيات والفتيان
    Cependant, des efforts devaient aussi être faits pour sensibiliser les décideurs aux motivations et aux besoins des femmes entrepreneurs. UN إلا أنه يلزم أيضاً بذل جهود لاطلاع صانعي السياسات على دوافع النساء مُنظِّمات المشاريع واحتياجاتهن.
    Elles incluent des artisans des politiques commerciales, des représentants des corps intermédiaires publics ou privés ainsi que des praticiens du commerce international. UN فهي تضم صانعي السياسات التجارية، وممثلي اﻷجهزة الوسيطة العامة أو الخاصة، فضلاً عن ممارسي التجارة الدولية.
    Toutefois, comme ces pratiques ne peuvent qu'aggraver la pollution atmosphérique mondiale, un tel choix poserait aux responsables un sérieux dilemme. UN ولما كان هذا سيزيد من تلوث المناخ العالمي، فإن الاختيار سيضع صانعي السياسة أمام معضلة خطيرة.
    L'application de normes encouragera les constructeurs automobiles à renforcer la performance des véhicules. UN فتطبيق هذه المعايير سيشجع صانعي السيارات على تحسين كفاءة استهلاك المركبات للوقود.
    La notion de sécurité humaine pousse les dirigeants à prêter une plus grande attention aux personnes, aux ménages et aux populations ainsi qu'à leurs conditions de vie, leurs moyens de subsistance et leur dignité. UN إن مفهوم الأمن البشري يجعل صانعي السياسات يراقبون عن كثب الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية، وحياتهم وأرزاقهم وكرامتهم.
    C'est aux dirigeants politiques et aux modèles de moralité, partout dans le monde, qu'il revient de favoriser un environnement qui rejette l'extrémisme et donne des moyens aux artisans de la paix. UN وعلى الزعماء السياسيين والأخلاقيين تهيئة بيئة تنبذ التطرف وتمكن صانعي السلام.
    À ces programmes participent des dirigeants, des fonctionnaires et des membres de la société civile. UN وتشمل تلك البرامج صانعي القرار وموظفي الحكومة وأعضاء المجتمع المدني.
    10/ Anciennement Association des constructeurs de bateaux de l'Europe de l'Ouest. UN (10) سابقاً، رابطة صانعي السفن في أوروبا الغربية.
    Un cadeau de mon créateur. Mouton noir et petit oiseau. Open Subtitles هذا كتابي من صانعي خروف أسود وطائر صغير
    Les caractéristiques techniques ont été mises au point par un spécialiste des achats de la Division des approvisionnements, en étroite collaboration avec un fabricant d'appareils de forage. UN وقد طور أحد موظفي المشتريات في شعبة اﻹمدادات مواصفات هذه المعدات بالتعاون الوثيق مع أحد صانعي معدات حفر اﻵبار.
    Cette réforme permettra-t-elle à l'ONU d'être mieux perçue dans nos régions, dans nos pays et par nos peuples? Telles sont les questions auxquelles nous devons répondre devant nos gouvernements, nos électeurs et nos faiseurs d'opinion. UN هل سيجعل هذا الإصلاح الأمم المتحدة تقترب أكثر من مناطقنا، ومن بلداننا، ومن شعوبنا؟ إن الإجابة على تلك الأسئلة هي ما نريد أن ننقله إلى حكوماتنا، وإلى مواطنينا وإلى صانعي الرأي في بلداننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more