"ضيق" - Arabic French dictionary

    ضَيِّق

    adjective

    ضَيِِّق

    adjective

    "ضيق" - Translation from Arabic to French

    • étroite
        
    • serré
        
    • manque
        
    • étroit
        
    • faute
        
    • peu
        
    • contraintes
        
    • petite
        
    • limité
        
    • restreint
        
    • limitée
        
    • faible
        
    • étroitesse
        
    • serrée
        
    • restreinte
        
    D'autres délégations ont jugé le sujet trop obscur et de portée trop étroite. UN ورأى ممثلون آخرون أن هذا الموضوع شديد الغموض وأن نطاقه ضيق للغاية.
    Le calendrier est déjà très serré, laissant à peine assez de temps pour sa mise en oeuvre, ce qui exclut tout fait imprévu qui pourrait retarder le processus. UN فالإطار الزمني المحدد ضيق جدا، لا يكاد يتيح وقتا كافيا لتنفيذه، ولا يفسح أي مجال لأي ظروف طارئة يمكن أن تؤخر العملية.
    Le manque de diversité de la gamme de matières premières exportables vient s'ajouter encore aux facteurs qui perpétuent cette instabilité. UN ويساعد ضيق نطاق الصادرات من السلع اﻷساسية المتاحة في البلدان الجزرية النامية على إدامة حالة عدم الاستقرار هذه.
    Vous me croyez toujours si étroit d'esprit, j'ai bien aimé. Open Subtitles أنتِ دائماً تعتقدين أني ضيق الأفق لكني أحببتها.
    faute de temps, le groupe n'a pas pu approfondir ces questions, qui devraient être examinées plus avant. UN فقد حال ضيق الوقت دون تعمق الفريق في معالجة تلك القضايا، وأوصى بالاستمرار في النقاش.
    Désolée d'avoir si peu de temps. Prenez le vôtre pour répondre. Open Subtitles اعتذر من ضيق الوقت هل تحتاج لوقت لتفكر بالعرض؟
    Les contraintes financières ont malheureusement limité les missions et les capacités de l'Université. UN ومما يؤسف له أن ضيق الموارد قد حد من مهام الجامعة وقدراتها.
    La gestion de la forêt à petite échelle permet aux petits propriétaires de tirer des revenus de leurs réserves forestières. UN وتمكِّن إدارة الغابات على نطاق ضيق صغار الملاّك من استخدام محميات غابات لهم على نحو اقتصادي.
    Toutefois, elles sont très limitées et concernent un aspect très limité de la vie quotidienne. UN ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية.
    Pour certains, il conviendrait d’élargir cette définition, qui est trop étroite dans la mesure où elle assimile le renforcement des capacités à la formation. UN ويعتبر البعض أن هذا التعريف ضيق ﻷنه يساوي بين بناء القدرات مع التدريب، في حين ينبغي توسيع هذا المفهوم.
    On peut considérer cette question dans une optique étroite aussi bien qu’au sens large. UN ويمكن النظر إلى ذلك من منطلقين أحدهما ضيق الحدود وثانيهما أعم.
    Sa gamme de produits est étroite et sa technologie est presque totalement d'origine étrangère. UN كذلك فإن نطاق انتاج سنغافورة ضيق وتكاد تكون تكنولوجيتها موفرة بالكامل من الخارج.
    Ensuite, pour réaliser le bouche-à-cul, nous avons un système de lanières de cuir qui peut être ajusté et serré, puis détaché au moment voulu. Open Subtitles ثم يعلق رأسه في الردفين الشخص لدينا نظام الأحزمة والتي يمكن تعديلها, سحبت في ضيق ثم التراجع عندما الافراج.
    Plusieurs manifestations électorales devront se dérouler suivant un calendrier extrêmement serré. UN وسيتعين إجراء العديد من المناسبات الانتخابية في إطار زمني ضيق للغاية.
    Les contraintes dues au manque de ressources auxquelles sont confrontés les petits pays, en particulier, affectent leur capacité de répondre. UN وإن ضيق الموارد الذي يواجهه عدد صغير من البلدان، خاصة، قد ينال من قدرتها على الاستجابة.
    Les parents d'Andrew ont une crypte familiale. Mais tu devrais te dépêcher, parce que c'est étroit. Open Subtitles قال والديه أن دفن بقبو عائلي، لكن يجب أن تسرعي، لأن المكان ضيق
    faute de temps, plusieurs entretiens ont été abrégés et il n'a donc pas été possible de poser toutes les questions à toutes les personnes interrogées. UN غير أن ضيق الوقت أدى إلى اختصار العديد من المقابلات، ولم يتسن بذلك طرح جميع الأسئلة على جميع من أجريت معهم مقابلات.
    L'Etat occupe peu de place dans cette industrie en ce qui concerne la production et se limite essentiellement aux fonctions de réglementation, de contrôle et de législation. UN والوجود الحكومي في الانتاج في هذا المجال ضيق النطاق، حيث يقتصر إلى حد كبير على وظائف التنظيم والتفتيش والتشريع.
    Si l'une se trouvait proche d'une plus petite étoile, un compagnon lumineux, cette étoile semblerait se déplacer en une orbite serrée autour de rien. Open Subtitles إن حدث وجود أحدها بالقرب من نجم قريب اصغر و مشع سيبدو ذلك النجم و كأنه في مدار ضيق
    Cela restreint terriblement la liberté dont ils disposent dans la formulation d'une vision stratégique commune pour leur pays. UN ونتيجة لذلك، فإن المجال المتاح لهؤلاء القادة لصياغة رؤية استراتيجية مشتركة لبلدهم هو مجال ضيق للغاية.
    La marge d'action des pays en développement reste limitée. UN فالحيز المتاح للبلدان النامية في مجال السياسات العامة ضيق.
    L'exiguïté des États, leur faible population n'ont jamais constitué un critère véritable de leur rôle, de leur importance ou de leur apport. UN ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء.
    Certains témoins ont fait état de l'étroitesse de la cellule dans laquelle ils étaient enfermés durant l'interrogatoire, les mains attachées à des anneaux fixés au plafond. UN وأشار بعض الشهود إلى ضيق الزنزانة التي كانوا يحجزون فيها خلال الاستجواب وأيديهم مقيدة إلى حلقات مثبتة في السقف.
    Il a été dit que cet article avait une portée restreinte mais pourrait néanmoins être utile pour traiter des questions propres à l'utilisation des moyens électroniques. UN وقيل إنَّ تلك المادة هي ذات نطاق ضيق ولكن يمكن أن تكون، رغم ذلك، مفيدة في معالجة المسائل الخاصة باستخدام الوسائل الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more