"طارئ" - Translation from Arabic to French

    • d'urgence
        
    • urgent
        
    • une urgence
        
    • urgente
        
    • extraordinaire
        
    • problème
        
    • fortuite
        
    • imprévus
        
    • cas
        
    • secours
        
    À la place, une compagnie régionale aérienne d'évacuation médicale devait être appelée en cas d'urgence médicale prouvée. UN وعوضا عن ذلك سيتم الاتصال بشركة إقليمية للإجلاء الطبي الجوي في حال حدوث أي طارئ طبي مؤكد.
    Dans cette optique, une ligne téléphonique d'urgence a été établie pour signaler les cas de violence conjugale. UN وفي هذا السياق، تم تحديد رقم هاتفي طارئ لاستعماله من أجل الإبلاغ عن العنف المنزلي.
    Il arrive aussi parfois que les femmes ne soient pas autorisées à prendre un tel congé en cas d'urgence ou d'obligation familiale. UN وقد يصل الأمر في بعض الحالات إلى عدم تمكينهن من أخذ إجازاتهن في حالات تعرض الأسرة لأمر طارئ أو ظرف قاهر.
    Que c'était urgent et a refusé - tout détail au téléphone. Open Subtitles قال ان الأمر طارئ,ورفض إعطائي أي معلومات في الهاتف
    En fait, mon père a appelé et a eu une urgence au travail, donc je dois attendre jusqu'à ce que maman me récupère. Open Subtitles فى الواقع لقد طلب والدى لشئ طارئ فى العمل لذا يجب أن أظل مشغوله حتى تأتى أمى لأصطحابى
    J'ai besoin d'une autorisation d'urgence pour placer des micros dans la chambre d'hôtel d'Alexandra Duchenko. Open Subtitles احتاج الى تصريح طارئ لكي ازرع اجهزة تنصت في غرفة اليكساندرا دوشينكو
    Il y a une réunion d'urgence à l'école, ce soir. Open Subtitles سوف يكون هناك اجتماع طارئ للأهالي في المدرسة.
    Il nous convoque pour une réunion d'urgence à 13 h. Open Subtitles انه يقوم بدعوة الجميع لاجتماع طارئ الساعة الواحدة
    Une même restriction d'urgence a été imposée en 1991 sur les objets d'art Maya provenant de la région de Peten au Guatemala. UN وفي عام ١٩٩١ فُرض حظر طارئ مماثل على القطع الفنية الماياوية من منطقة بوتين في غواتيمالا.
    La taxe était de 500 roupies pour obtenir un permis d'urgence. UN وتجبى ضريبة قدرها ٠٠٥ روبية سري لانكية لمنح ترخيص مرور طارئ.
    Le Conseil d'administration a chaque fois autorisé en outre une aide d'urgence pour répondre aux besoins essentiels des enfants et des femmes. UN وفي جميع السنوات الثلاث أذن المجلس أيضا بدعم طارئ لتغطية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا لﻷطفال والنساء.
    Selon le commandant de la Force, il était possible de procéder à un retrait d'urgence beaucoup plus rapidement. UN ونقلا عن قائد القوة، يمكن انجاز انسحاب طارئ على نحو أسرع بكثير.
    :: Transmission des demandes d'assistance et d'informations pertinentes en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique; UN :: نشر طلبات المساعدة والمعلومات ذات الصلة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي؛
    Par exemple, l'article 11 de la Convention sur l'assistance en cas d'accident nucléaire ou de situation d'urgence radiologique dispose que : UN وعلى سبيل المثال، تنص اتفاقية تقديم المساعدة في حالة وقوع حادث نووي أو طارئ إشعاعي على ما يلي:
    Tout est urgent pour tout le monde. Open Subtitles الجميه لديه أمرٌ طارئ حول كل شي .طوال الوقت
    Pappi, puisque c'est si urgent... occupons-nous de ton problème d'abord. Open Subtitles ‎بابي.. لو أن الأمر طارئ ‎فسنتعامل مع مشكلتك أولاً
    Ta copine a appelé la base. Apparemment c'est urgent. Open Subtitles لقد إتّصلت حبيبتك بالقاعدة يبدو أنّ الأمر طارئ
    Dis-leur que c'est une urgence familiale. J'appelle dès que je peux. Open Subtitles أخبرهم أن هنالك طارئ عائلي سأتصل بك فور إستطاعتي
    Je vous demande de convoquer une réunion urgente du Conseil de sécurité pour envisager des mesures nécessaires afin de mettre fin à cette agression. UN وأطلب منكم عقد اجتماع طارئ لمجلس اﻷمن للنظر في التدابير اللازمة لوضع حد لهذا العدوان.
    Lorsque la Législature nationale ne siège pas, il convient de convoquer une session extraordinaire. UN وإذا لـم تكن الهيئة التشريعية القومية منعقدة، تجب دعوتها لاجتماع طارئ.
    Elle a un problème avec son genou. - Elle est très fragile. Je dois y aller. Open Subtitles و تتوقع مني أن أتي إنه أمر طارئ علي أن أذهب إلى المنزل
    La désignation des conciliateurs, y compris ceux qui sont désignés pour remplir une vacance fortuite, est faite pour une période de cinq ans renouvelable. UN وتكون مدة الموفق، بما في ذلك مدة أي موفق يسمى لملء شاغر طارئ خمس سنوات قابلة للتجديد.
    Il ne prévoyait cependant aucune réduction de charges lorsque le minimum prévu de 90 heures de vol n'avait pas été utilisé par suite d'annulations de vol dues à une mauvaise météo ou à des imprévus. UN على أن الاتفاق لم يكفل أي تخفيض في التكلفة في حال عدم استخدام الحد الأدنى من ساعات الطيران البالغ 90 ساعة بسبب إلغاء الرحلات لسوء الأحوال الجوية أو لأي طارئ آخر.
    Si des bombes explosaient, les premiers secours couperaient toutes les entrées et sorties de la ville. Open Subtitles إذا إنفجرتْ القنابلَ، رَدّ طارئ يُغلقُ أسفل أيّ قدرة لدُخُول أَو خارج المدينةِ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more