"طال" - Translation from Arabic to French

    • depuis longtemps
        
    • longue date
        
    • n'a que trop
        
    • long
        
    • de longue
        
    • trop longtemps
        
    • enfin
        
    • si longtemps
        
    • très
        
    • longues
        
    • anciens
        
    • attendu
        
    • prolongée
        
    • déjà ancien
        
    • temps
        
    Depuis quelques années, la communauté internationale ne cesse de se détourner de certains problèmes posés depuis longtemps par les réfugiés. UN فقد شهدت السنوات الماضية تقلصا مستمرا في اهتمام المجتمع الدولي ببعض مشاكل اللاجئين التي طال أمدها.
    Nous devons saisir cette occasion que nous attendons depuis longtemps. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    Le blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique n'a que trop duré. UN إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا قد طال أكثر مما ينبغي.
    Nous sommes déterminés à appuyer la Géorgie dans sa quête d'une solution pacifique à ce long conflit. UN ونحن ملتزمون بدعم جورجيا في سعيها إلى تحقيق حل سياسي لهذا الصراع الذي طال أمده.
    L'aboutissement des négociations sur le Programme de Doha pour le développement, attendu depuis trop longtemps, est essentiel. UN ويمثل الاختتام الناجح للمفاوضات المتعلقة ببرنامج الدوحة الإنمائي لمنظمة التجارة العالمية أمراً ضرورياً طال انتظاره.
    Nous devons saisir cette occasion que nous attendons depuis longtemps. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    L'adoption de cette résolution était attendue depuis longtemps. UN لقد كان اتخاذ قرار اليوم أمرا طال انتظاره.
    Cet événement attendu depuis longtemps a permis la réadmission du pays aux conseils de la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN وقد أدى هذا التطور، الذي طال انتظاره، إلى إعادة قبول هايتي في مجالس الجماعة الكاريبية.
    Cette évolution favorable jette les bases d'un règlement efficace des problèmes qui existent de longue date au Moyen-Orient. UN هذان التطوران الهامان يمثـــلان عنصرين أساسيين في التفاؤل الفعال للمشاكل التي طال أمدها في الشرق اﻷوسط.
    Notre but commun doit être d'atteindre l'objectif poursuivi de longue date d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN يجب أن يكون مقصدنا المشترك تحقيق الهدف الذي طال السعي إليه المتمثل في قيام عالم خال من الأسلحة النووية.
    Le Conseil de sécurité doit jouer un plus grand rôle concernant certaines situations de crise qui existent de longue date. UN ويجب على مجلس الأمن أن يؤدي دورا أكبر في بعض مسائل البقع الساخنة التي طال أمدها.
    Une action décisive et ferme pour mettre fin à l'agression n'a que trop tardé. UN وقد طال التأخير في اتخاذ إجراء حاسم وصارم لوقف العدوان.
    Bref, mon pays est pour un règlement pacifique de ce conflit qui n'a que trop duré. UN وباختصار، تؤيد بلادي الحل السلمي لهذا الصراع الذي طال أمده أكثر من اللازم.
    C'est pourquoi nous exprimons notre espoir renouvelé que l'Afrique du Sud pourra, dans l'équité, oublier le long cauchemar qu'elle a connu. UN لكل تلك اﻷسباب، نأمل في أن تتمكن جنوب افريقيا بروح العدالة والنزاهة من التغلب على كابوسها الذي طال أمده.
    La frustration et l'insatisfaction face à la situation dans laquelle se trouve actuellement la Conférence sont trop profondes et le blocage dure depuis trop longtemps. UN إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده.
    Pour les victimes des crimes reprochés à ces deux accusés, justice pourra enfin être faite. UN وأصبح لدى ضحايا الجرائم المنسوبة إلى ملاديتش وحاجيتش فرصة طال انتظارها للانتصاف.
    Face à cette attitude destructrice, on peut se demander pourquoi le bellicisme de l'Érythrée a été si longtemps toléré. UN وإزاء هذا الموقف التدميري، قد يتساءل المرء لماذا طال حتى اﻵن التسامح بتحمل هذا الموقف اﻹريتري العدواني.
    Robert Altman présente le très attendu Nashville sur grand écran, Open Subtitles يقدم لكم روبرت ألتمان ناشفيل الذي طال انتظاره
    Aussi se félicite-t-il également qu'il soit question de demander aux forces de l'OTAN, s'il y a lieu, de mettre un terme aux longues souffrances de la population civile de Sarajevo assiégée. UN ولذا فهي ترحب أيضا بما تجلى من استعداد لاستخدام قوة حلف شمال اﻷطلسي، إذا اقتضت الضرورة، ﻹنهاء المعاناة التي طال أمدها والتي يتعرض لها المدنيون في مدينة سراييفو المحاصرة.
    Nous nous félicitons maintenant des progrès remarquables accomplis dans la promotion des objectifs déjà anciens de la liberté, de la justice et de l'égalité dans cette nation. UN ونحن اﻵن سعـــــداء بالتقدم الرائع الذي تم إحــــرازه في النهوض باﻷهــــداف التي طال انتظارهــــا والمتمثلـــة في تحقيق الحرية والعدالة والمساواة في ذلك البلد.
    La Stratégie constitue une réponse holistique à la situation de réfugiés prolongée dans la région. UN وتشكل الاستراتيجية نهجاً شاملاً لمعالجة حالة اللاجئين التي طال أمدها في المنطقة.
    Nous saluons le dernier < < Plan Baker > > pour le règlement du problème, déjà ancien, du Sahara occidental. UN ونرحب بخطة بيكر الأخيرة بشأن حل مشكلة الصحراء الغربية التي طال أمدها.
    De plus, quelque soit le temps qu'il vous faudrait pour comprendre, je suis sûre qu'elle mettrait moitié moins de temps. Open Subtitles الى جانب ذلك، مهما طال سيأخذ منك لمعرف شيء، أنا اخمن بأمكانها معرفته في نصف الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more