"طلب إجراء" - Translation from Arabic to French

    • demander un
        
    • la demande d'
        
    • a demandé un
        
    • demande de
        
    • demander une
        
    • demande un
        
    • une demande d'
        
    • demander des
        
    • demande tendant à mener une
        
    • demandé une
        
    • étant porté à
        
    • sa demande d'
        
    • demandes d'
        
    • a demandé que
        
    Il continue de demander un réexamen approprié de la question. UN واستمرت اللجنة في طلب إجراء استعراض ملائم للمسألة.
    - demander un audit extraordinaire aux frais de l'institution examinée; UN :: طلب إجراء مراجعة حسابات استثنائية على نفقة الجهة التي ستراجع حساباتها؛
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Pour ces raisons, la délégation des États-Unis d'Amérique a demandé un vote enregistré et votera contre le projet de résolution. UN وأعلنت أن وفدها، استنادا إلى تلك الأسباب، طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار وسوف يصوت ضده.
    Au vu de ce qui précède, la demande de remise de ces éléments aux fins d'analyse est techniquement et scientifiquement injustifiée. UN وعلى ضوء ما تقدم، يتبين أن طلب إجراء تحليل ليس له ما يبرره من الناحية التقنية أو العلمية.
    Le Conseil a décidé de demander une vérification indépendante de ce règlement et un examen des autres marchés à soumettant unique. UN والصندوق عازم على طلب إجراء عملية تحقق مستقلة من التسوية فضلا عن استعراض العقود الوحيدة المصدر المتبقية.
    Toutefois leur nature était telle que ce fonctionnaire n'avait pas jugé bon de demander un examen médical approfondi. UN بيد أن تلك الكدمات لم تكن من النوع الذي يقنع المسؤول بضرورة طلب إجراء فحص طبي مفصل.
    Nous avons donc été amenés à demander un vote sur le troisième alinéa du préambule et nous voterons contre. UN ولهذا اضطررنا إلى طلب إجراء تصويت منفصل على الفقرة الثالثة من الديباجة.
    Sa délégation a été contrainte de demander un vote enregistré car il était impossible pour l'Égypte de soutenir le projet de résolution. UN وقد اضطر وفده إلى طلب إجراء تصويت مسجل لاستحالة أن تؤيد مصر مشروع القرار.
    L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة.
    la demande d'examen médical peut être formulée par le défenseur du détenu ou prisonnier, ou par un tiers. UN ويجوز للمدافع عن الشخص المحتجز أو المتهم أو لشخص آخر طلب إجراء الفحص الطبي.
    En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. UN ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل.
    Je crois comprendre qu'une délégation a demandé un vote enregistré sur ce projet de résolution. UN أفهم أن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار اليوم هل هذا صحيح؟
    Le Président : L'explication est qu'une délégation a demandé un vote enregistré sur ce projet de résolution. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: التفسير هو أن أحد الوفود طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار.
    Le dossier ne contient pas de copie de sa demande de contrôle juridictionnel de la décision de refus du permis de séjour pour raisons humanitaires. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    Puisqu'il n'y a pas d'objection à la demande de vote séparé, je vais d'abord mettre aux voix le cinquième alinéa du préambule. UN نظــــرا لعدم وجود اعتراض على طلب إجراء تصويت منفصل، سأطرح للتصويت أولا الفقرة الخامسة من منطوق مشروع القرار.
    Nous ne sommes pas opposés à ce que les données reçues du Système de surveillance international soient combinées à celles qui proviennent des moyens techniques nationaux pour demander une inspection sur place. UN ونحن لا نختلف على أنه يمكن الجمع بين البيانات الواردة من نظام الرصد الدولي والبيانات الواردة من الوسائل التقنية الوطنية في طلب إجراء تفتيش موقعي.
    Par ailleurs, le droit de demander une évaluation médicale indépendante doit être également accordé aux membres de la famille du détenu et aux autres organismes habilités à recevoir les plaintes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمتد الحق في طلب إجراء تقييم طبي مستقل ليشمل أيضا أفراد أسرة المحتجز والهيئات المختصة الأخرى المكلفة بتلقي الشكاوى.
    Le représentant de la République démocratique du Congo demande un vote sur le projet de résolution. UN وأدلــى ببيان ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الذي طلب إجراء تصويت على مشروع القرار.
    Question d'une demande d'enquête sur des allégations de guerre bactériologique UN مسألة طلب إجراء تحقيق في استخدام مزعوم للأسلحة البكتريولوجية
    Il y a 15 jours, ma délegation était lasse de demander des consultations informelles et on les lui a refusées. UN لقد كلّ وفدي قبل خمسة عشر يوما خلت من طلب إجراء مشاورات غير رسمية، ورُفض طلبي.
    L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. UN كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش.
    Il affirme avoir demandé une enquête sur sa plainte pour actes illégaux contre l'administration pénitentiaire et demandé que cette requête soit consignée dans son dossier. UN كما يدعي أنه طلب إجراء تحقيق في شكواه ضد الأفعال غير القانونية من قبل إدارة السجن وإضافة ذلك الطلب إلى ملف قضيته.
    Si le fonctionnaire est en poste au Siège, la réponse du Secrétaire général l'informant de la décision prise lui est communiquée par écrit dans les 30 jours qui suivent la demande de contrôle hiérarchique, ce délai étant porté à 45 jours si l'intéressé est en poste dans un autre lieu d'affectation. UN ويبلغ الموظف خطيا برّد الأمين العام، الذي يبين نتيجة تقييم الإدارة، في غضون 30 يوما من تسلم طلب إجراء المراجعة الإدارية بالنسبة للموظف العامل بالمقر، وفي غضون 45 يوما من تسلم طلب إجراء المراجعة الإدارية بالنسبة للموظف العامل خارج المقر.
    51. L'Etat partie requérant présente sa demande d'inspection sur place au Conseil exécutif [et, simultanément, au] [par l'intermédiaire du] Directeur général afin que ce dernier y donne immédiatement suite [avant que le Conseil exécutif ne prenne une décision]. UN ١٥- على الدولة الطرف الطالبة تقديم طلب إجراء تفتيش موقعي إلى المجلس التنفيذي، ]وفي الوقت نفسه إلى[ ]من خلال[ المدير العام لكي يبدأ المدير العام التجهيز الفوري ]قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره[.
    La délégation chinoise est d'avis que l'approbation des demandes d'inspection sur place à la majorité simple de l'ensemble des membres du Conseil exécutif, telle que le prévoit le texte du Président, est inappropriée. UN ويرى الوفد الصيني أن الموافقة على طلب إجراء تفتيش موقعي بمجرد الحصول على أغلبية بسيطة من أصوات جميع أعضاء المجلس التنفيذي، على النحو الوارد في نص الرئيس، أمر غير كافٍ.
    Voulez-vous bien dire publiquement quelle délégation a demandé que l'adoption soit mise aux voix? UN هل بإمكانكم القول علنًا أيّ وفد طلب إجراء تصويت على العملية برمتها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more