"عددٍ" - Translation from Arabic to French

    • un nombre
        
    • certain nombre
        
    • un grand nombre
        
    • number of
        
    Dans d'autres cas, les appareils des partis manquent à leur obligation de présenter un nombre représentatif de candidates. UN وفي حالات أخرى، تخفق آلات الأحزاب في تقديم عددٍ تمثيلي من المرشحات.
    Étant donné que l'examen de chaque chapitre par des arbitres sera confié à un nombre relativement réduit de spécialistes, ceux-ci devraient être autorisés à modifier le texte du chapitre qui les concerne et à y ajouter des observations. UN وبما أن الأمر يقتصر على عددٍ صغيرٍ نسبياً من المكلّفين بالاستعراض في حالة كل فصل، ينبغي أن يتاح لهم تعديل نص الفصل الذي يتولّون أمره وأن يضيفوا ما يتراءى لهم من تعليقات.
    Même dans une opération internationale comme le blanchiment de l'argent, seul un nombre limité de transferts peuvent être effectués. UN وحتى في عمليةٍ دولية كغسيل الأموال، لا يمكن إجراء سوى عددٍ محدودٍ من التحويلات.
    Il a également coopéré avec un certain nombre de pays dans les domaines de l'exploration et des utilisations de l'espace à des fins pacifiques. UN كما تعاونت مع عددٍ من البلدان المختلفة بشأن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية.
    Il faut d'ailleurs reconnaître que dans un certain nombre de pays, la situation est plutôt satisfaisante. UN ومن المحتم، بالإضافة إلى ذلك، أن يُعترف بأن الأحوال تبعث على الارتياح إلى حد ما في عددٍ من البلدان.
    En Irlande du Nord, un grand nombre de prisonniers déclarés coupables du meurtre de policiers dans le pays avaient été libérés. UN وقد أُفرج عن عددٍ كبير من السجناء في آيرلندا الشمالية ممن أُدينوا بقتل أفراد في الشرطة هناك.
    Elle a indiqué qu'un nombre important de poursuites avaient été engagées dans plusieurs pays européens et que ce nombre pourrait excéder celui des poursuites engagées par le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. UN وبينت أن عدداً كبيراً من الملاحقات القضائية جرى في عددٍ من البلدان الأوروبية وأن عدد هذه الملاحقات قد يتجاوز عدد تلك التي بتت فيها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Il devrait également veiller à ce qu'il existe un nombre suffisant de foyers dotés des ressources nécessaires. UN وينبغي للجنة أن تكفل أيضاً إتاحة عددٍ كافٍ من المآوي المزودة بموارد كافية.
    Dans un nombre de cas restreint, les droits d'usage cédés sans contrepartie sont assimilables à des contrats de location-financement. UN وفي عددٍ محدود من الحالات، تكون حقوق الاستخدام المتبرع بها شبيهة بعقود التأجير التمويلي.
    Pour prouver l'efficacité du remède, il doit être testé dans un cadre bien contrôlé mettant en parallèle un nombre égal de patients qui n'en prennent pas. Open Subtitles لعلمّك , من أجل التحقق من فعالية الدواء يجبُ أن يُحكم عليها في إطار مُنتظم على عددٍ متساوي من المرضى
    Alors que la notion continue à se perpétuer, en réalité les femmes gagnent davantage d'argent dans un nombre important de foyers dirigés par des femmes et de foyers des familles de type nucléaire. UN وفي حين أن هذا الرأي ما زال مستمراً، فإن الحقيقة هي أن المرأة هي الأكثر كسباً للدخل في عددٍ كبير من الأسر المعيشية التي ترأسها أُنثى والأسر المعيشية من نوع الأسرة النواتية.
    Nous condamnons les attaques militaires perpétrées sans discrimination par Israël, qui ont causé la mort de plus de 2 000 Palestiniens, en particulier des enfants, des femmes et des personnes âgées, ainsi qu'un nombre incalculable de blessés. UN إننا ندين الهجماتِ العسكرية العشوائية التي تنفذها إسرائيل والتي أسفرت عن مقتل ما يزيد على 000 2 من الفلسطينيين، وخاصة الأطفال والنساء والشيوخ، وأدت إلى إصابة عددٍ لا يُحصى بجراح.
    En ce qui concerne l'ensemble de sa recommandation, elle considère que les efforts des autorités au niveau législatif demandent d'être suivis au niveau pratique par la création d'un nombre suffisant d'écoles maternelles et par l'embauche d'un nombre suffisant d'enseignants. UN وفيما يخص التوصية برمّتها، ترى اللجنة أن جهود ألبانيا على الصعيد التشريعي يجب أن تتبعها خطوات على الصعيد العملي من قبيل إنشاء عددٍ كافٍ من رياض الأطفال، وتوظيف ما يكفي من المدرسين.
    Des aéronefs sans pilote ont participé à un nombre considérable d'opérations létales dans le cadre de la lutte contre le terrorisme menée par Israël. UN 39 - شاركت الطائرات الموجهة عن بعد في عددٍ كبير من العمليات التي قامت بها إسرائيل لمكافحة الإرهاب بالقوة الفتاكة.
    C'est ainsi que la demande a commencé à diminuer et que la récession a frappé un nombre croissant de secteurs, la crise financière prenant les proportions plus larges d'une crise économique. UN وبدأ الطلب في الانخفاض، وأثر الكساد على عددٍ متزايدٍ من القطاعات؛ وهكذا تطورت الأزمة المالية لتصبح أزمة اقتصادية أوسع نطاقاً.
    FIAN signale qu'un nombre indéterminé de galamsey ont été passés à tabac et grièvement blessés par des agents des services de sécurité publics et privés. UN وأفادت الشبكة بأن أفراد قوات الأمن الخاصة والتابعة للدولة قد أطلقت الرصاص على عددٍ غير معلوم من أفراد الغالامسي، وضربتهم، وشوهتهم.
    Un certain nombre de mesures sont maintenant en cours pour rénover les bâtiments existants. UN وذكر أنه يجري تنفيذ عددٍ من التدابير لتجديد المنازل الموجودة.
    Depuis 1990, l'Organisation des Nations Unies a convoqué des conférences sur un certain nombre de questions qui demandaient des efforts concertés de tous les pays. UN وأضاف أنه منذ عام 1990 تُنظِّم الأمم المتحدة مؤتمرات بشأن عددٍ من المسائل التي تحتاج إلى جهد منسَّق من جانب جميع البلدان.
    L'enseignement sur cette question est rare, bien que des brochures d'information soient à la disposition du public gratuitement dans un certain nombre de centres médicaux. UN والتثقيف بشأن هذه القضية شحيح، بالرغم من إتاحة نشراتٍ إعلاميةٍ بشأنها للجمهور بالمجان في عددٍ من المرافق الطبية.
    Avec un certain nombre de structures institutionnelles et de services consacrées aux jeunes, quelques-uns ont gagné leur confiance. UN وبالرغم من وجود عددٍ من الهياكل والخدمات المؤسسية المتاحة للشباب، فإن عدداً قليلاً منها فقط نال ثقتهم.
    S'il est difficile de confirmer la véracité d'un grand nombre de ces allégations, plusieurs incidents ont été rendus publics. UN ورغم أنه من الصعب التثبت من صحة الكثير من هذه الادعاءات، فقد تم الإبلاغ علناً عن عددٍ من الحوادث.
    In addition, in Khartoum I also spoke to a number of Arab and African tribal leaders and representatives from the region. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحدثت أيضاً في الخرطوم إلى عددٍ من زعماء وممثلي القبائل العربية والأفريقية الموجودة في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more