"علقت" - Translation from Arabic to French

    • est suspendue
        
    • suspendue à
        
    • coincé
        
    • a suspendu
        
    • a été suspendu
        
    • ont été suspendues
        
    • a formulé
        
    • fait des observations
        
    • a été suspendue
        
    • suspension
        
    • a fait observer
        
    • formulé des observations
        
    • ont suspendu
        
    • accroché
        
    • avait suspendu
        
    La séance est suspendue à 15 h 50 et reprend à 18 h 5. UN علقت الجلسة في الساعة 50: 15 واستؤنفت في الساعة 05: 18.
    Quatorze 14 sièges vacants restant à pourvoir, la séance est suspendue jusqu'au matin du jour suivant. UN ونظرا إلى ضرورة ملء 14 شاغرا، فقد علقت الجلسة حتى صباح اليوم التالي.
    La séance, suspendue à 15 h 15 le 16 décembre, est reprise à 10 h 30 le 20 décembre 2011. UN علقت الجلسة الساعة 15/15 يوم 16 كانون الأول/ديسمبر واستؤنفت الساعة 30/10 يوم 20 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    J'ai l'impression d'être coincé dans quelque chose. On y va ? Open Subtitles يبدو أني علقت بشيء ما هلا بدأنا بالسحب ؟
    Depuis 2011, la Norvège a suspendu le service de remplacement pour les objecteurs de conscience. UN ومنذ عام 2011، علقت النرويج تطبيق الخدمة البديلة على المستنكفين بدافع الضمير.
    La séance est suspendue à 11 h 50 et reprend à 12 h 05. UN علقت الجلسة في الساعة ٥٠/١١ صباحا، واستؤنفت في الساعة ٠٥/١٢ ظهرا
    La séance est suspendue à 11 h 15, le 13 février; UN علقت الجلسة في الساعة ٥١/١١ في يوم ٣١ شباط/فبراير
    La séance est suspendue à 12 h 15; elle est reprise à 12 h 20. UN علقت الجلسة الساعة 12:15 واستؤنفت الساعة 12:20
    La séance est suspendue à 11 h 35 et reprend à 12 h 15. UN علقت الجلسة الساعة 11:35 واستؤنفت الساعة 12:15.
    La remise du prix est suspendue par le procureur. Open Subtitles الجائزة المالية منعت ، انظر لهذا ، الجائزة منعت و علقت تحقيقات المدعي العام
    34. La séance est suspendue à 16 h 10; elle est reprise à 16 h 40. UN ٣٤ - علقت الجلسة في الساعة ١٠/١٦ واستؤنفت في الساعة ٤٠/١٦
    Je devine que c'est à cause de cette attitude que vous êtes resté coincé ici, à l'annexe, hein ? Open Subtitles أرجح، أنك بإسلوب تعاملك هذا، هو السبب في أنَّـك علقت هنا في المبنى المُرفق، ها؟
    J'étais coincé sur une scène, donc je regardais juste les gens. Open Subtitles أنا علقت على المشهد، ذلك كان مجرد مشاهدة الناس.
    L'organisation a suspendu temporairement ses programmes au Brésil et en Jamaïque, compte tenu de la diminution du nombre de volontaires en mesure d'y participer. UN وقد علقت المنظمة مؤقتا برامجها في كل من البرازيل وجامايكا نظرا لتناقص عدد المتطوعين القادرين على المشاركة.
    Toutefois, en raison de l'insécurité, ce projet a été suspendu pour une durée indéterminée; UN غير أنه نظرا للحالة الأمنية السائدة، علقت هذه الخطة إلى أجل غير مسمى
    Ces négociations ont été suspendues en raison du déménagement temporaire de la Commission à Chypre, mais elles ont récemment repris et devraient être rapidement achevées. UN وقد علقت هذه المفاوضات نتيجة لنقل مقر اللجنة مؤقتا إلى قبرص، إلا أنها استؤنفت مؤخرا ويتوقع لها أن تختتم في موعد قريب.
    Il a formulé des observations sur quelques aspects de la question au paragraphe 65 ci-dessus. UN وقد علقت اللجنة على بعض جوانب هذه المسألة في الفقرة 65 أعلاه.
    La Commission d'experts avait fait des observations sur cette application au Myanmar dans 12 de ses 15 derniers rapports. UN وقد علقت لجنة الخبراء على تطبيق المعايير في ميانمار في ١٢ على اﻷقل من تقاريرها اﻟ ١٥.
    La 4118e séance a été suspendue et reprise une fois. UN وقد علقت الجلسة 4118 مرة واحدة ثم استؤنفت.
    Mais la Cour a conclu que la responsabilité de la Slovaquie n’en était pas moins engagée par son comportement après la suspension et le retrait de son consentement par la Hongrie. UN غير أن المحكمة خلصت إلى أن سلوفاكيا كانت مع ذلك مسؤولة نتيجة مسلكها بعد أن علقت هنغاريا موافقتها وسحبتها.
    Un autre État Membre, toutefois, a fait observer que l'incapacité de l'Organisation à prendre des décisions portait atteinte à son image. UN غير أن دولة أخرى من الدول الأعضاء علقت بالقول إن عدم قدرة المنظمة على اتخاذ قرارات لا ينعكس عليها بالإيجاب.
    La crise politique s'est aggravée lorsque les représentants des forces de l'opposition ont suspendu leur participation au Gouvernement de réconciliation nationale. UN وتفاقمت الأزمة السياسية عندما علقت القوات المعارضة مشاركتها في حكومة المصالحة الوطنية.
    On n'a pas encore tout reçu, mais j'ai accroché ce qu'on a eu. Open Subtitles النسخ ما زالت تصل علقت على الحائط كل الذين وصلو حتى الآن
    La Cour internationale de Justice a indiqué que depuis l'audit du Comité, elle avait suspendu les paiements en question. UN وذكرت محكمة العدل الدولية أنه بعد مراجعة المجلس لحساباتها، علقت هذه المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more