Les pays nordiques note avec satisfaction que le projet d'article 2 n'a pas été accepté par la CDI. | UN | وقال إن الدول التي يتحدث باسمها قد أحاطت علماً مع الارتياح بأن المادة 2 لم تنل قبول اللجنة. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction de la ratification des instruments internationaux suivants: | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بالتصديق على الصكوك الدولية التالية: |
Tout en demandant que soit mis en œuvre le Plan d'action national pour l'enfance, elle a pris note avec satisfaction des dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'enfant. | UN | وبينما استفسرت عن تنفيذ الخطة الوطنية للأطفال، أحاطت علماً مع الارتياح بالأحكام الدستورية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Le SPT a en particulier pris note avec satisfaction des éléments suivants: | UN | وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً مع الارتياح، على وجه الخصوص، بالعناصر التالية: |
Prenant acte avec satisfaction des différentes initiatives prises par le HCR dans le contexte de cette année internationale; | UN | وإذ تحيط علماً مع الارتياح بالمبادرات المختلفة التي اتخذتها المفوضية في سياق السنة الدولية؛ |
4. Le Comité note avec intérêt que l'État partie a pris les mesures suivantes, à caractère notamment législatif: | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع الاهتمام، بالتدابير التشريعية والتدابير الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف الواردة أدناه: |
Prenant note avec satisfaction de ce que le Secrétariat a déjà fait comme suite aux décisions susmentionnées, | UN | وإذ يُحيط علماً مع التقدير بالعمل الذي اضطلعت به الأمانة بالفعل حسبما طُلب إليها في المقرّرين المذكورين آنفا، |
Prenant note avec satisfaction des importantes communications écrites et orales présentées par les autorités chargées des questions de concurrence de membres participant à sa dixième session, | UN | وإذ يحيط علماً مع الارتياح بالمساهمات المكتوبة والشفوية الهامة المقدمة من السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان الأعضاء المشاركة في دورته العاشرة، |
Prenant note avec satisfaction du rapport d'activité pour 2011 du Groupe de l'évaluation technique et économique concernant les agents de transformation, | UN | إذ يأخذ علماً مع التقدير بالتقرير المرحلي لعام 2011 الذي قدمه فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بشأن العوامل الوسيطة، |
Prenant note avec intérêt de l'observation générale du Groupe de travail relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل المعني بالحق في معرفة حقيقة مصير المختفين قسراً، |
Prenant note avec intérêt de l'observation générale du Groupe de travail sur la disparition forcée en tant que crime continu et, rappelant, à ce sujet, les dispositions pertinentes de la Convention et de la Déclaration, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان، |
Prenant note avec intérêt de l'Observation générale du Groupe de travail relative au droit à la vérité en ce qui concerne les disparitions forcées, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل المعني بالحق في معرفة حقيقة مصير المختفين قسراً، |
Prenant note avec intérêt de l'Observation générale du Groupe de travail sur la disparition forcée en tant que crime continu et, rappelant, à ce sujet, les dispositions pertinentes de la Convention et de la Déclaration, | UN | وإذ يحيط علماً مع الاهتمام بالتعليق العام للفريق العامل بشأن الاختفاء القسري باعتباره جريمة تتسم بطابع الاستمرارية، وإذ يشير في هذا المقام إلى الأحكام المتصلة بهذا الموضوع في الاتفاقية والإعلان، |
A cet égard, le Comité a pris note avec satisfaction de l'offre faite par l'Ukraine d'accueillir l'atelier régional destiné aux pays de l'Europe centrale et de l'Est. | UN | وبهذا الصدد، أخذت اللجنة علماً مع التقدير بالعرض المقدم من أوكرانيا لاستضافة حلقة عمل إقليمية لبلدان وسط وشرق أوروبا. |
De prendre note avec satisfaction des préparatifs multiformes du Sommet mondial pour le développement durable; | UN | 1 - أن يحيط علماً مع التقدير بالعملية التحضيرية الشاملة للقمة العالمية؛ |
La Conférence note avec satisfaction que les dispositions de cet article n'ont pas été invoquées. | UN | يحيط المؤتمر علماً مع الارتياح أنه لم يتم الاحتجاج بأحكام هذه المادة. |
225. Le Comité note avec satisfaction que la législation de l'État partie garantit maintenant les droits de participation de l'enfant. | UN | 225- أحاطت اللجنة علماً مع التقدير بأن التشريع الداخلي للدولة الطرف قد أدرج الأحكام التي تكفل الحقوق التشاركية للأطفال. |
Il a pris note avec satisfaction des progrès réalisés tout en se disant préoccupé par les difficultés non encore résolues mentionnées par le Secrétaire exécutif; | UN | وأحاطت علماً مع التقدير بالتحسينات المنجزة، ومع القلق بالصعوبات القائمة التي أشار إليها الأمين التنفيذي؛ |
Prenant note avec satisfaction du travail effectué par le Programme des Nations Unies pour l'environnement en ce qui concerne les organisations non gouvernementales et la société civile, | UN | وإذ يحيط علماً مع التقدير بعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، |
Il prend acte avec satisfaction des campagnes de sensibilisation lancées pour lutter contre le phénomène omniprésent de l'abus d'alcool et de tabac. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ. |
La Jordanie a noté avec satisfaction l'élaboration du PND. | UN | وأحاط الأردن علماً مع التقدير بوضع الخطة الإنمائية الوطنية. |
En outre, il constate avec préoccupation que le nombre des familles monoparentales et celui des grossesses chez les adolescentes progressent également. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بتزايد حالات الوالدية الوحيدة وحالات حمل المراهقات. |
Il prend note également avec préoccupation du nombre extrêmement faible de femmes et de filles roms, ashkalis et égyptiennes dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بالانخفاض الشديد في عدد النساء والفتيات من مجموعات الروما والأشكاليا وغجر البلقان في التعليم العالي. |
5. accueille avec satisfaction la Déclaration de Tunis sur la région des Grands Lacs, du 18 mars 1996; | UN | ٥- تحيط علماً مع الارتياح بإعلان تونس المتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى، المؤرخ في ٨١ آذار/مارس ٦٩٩١؛ |
Cette organisation relève avec inquiétude que le Ghana est un pays d'origine, de transit et de destination pour les enfants victimes de trafic à des fins de travail forcé et d'exploitation sexuelle. | UN | وأحاطت اللجنة علماً مع القلق بأن غانا تُعدُّ بلد مصدر وعبور ومقصد للاتجار بالأطفال لأغراض السخرة والاستغلال الجنسي. |
La délégation nigériane relève en outre avec satisfaction la collaboration qui s'est instaurée entre le Programme ONU-Habitat et la Banque africaine de développement et d'autres institutions. | UN | وأحاط وفده علماً مع الارتياح بالتعاون بين موئل الأمم المتحدة ومصرف التنمية الإفريقي والوكالات الأخرى. |
En premier lieu, le Groupe de travail doit signaler qu'il a pris connaissance avec satisfaction d'une série de réformes qui servent de fondement à la nouvelle politique mexicaine en matière de droits de l'homme. | UN | ولا بد للفريق العامل من أن يشير، في المقام الأول، إلى أنه قد أحاط علماً مع الارتياح بسلسلة من التقارير التي هي بمثابة مادة أساسية للسياسة المكسيكية الجديدة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Le Comité note, en s'en félicitant, que le programme gouvernemental de recherche sanitaire a permis de trouver un traitement contre la maladie de Chagas comme l'a reconnu l'OMS. | UN | 256- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بنجاح برنامج الحكومة الصحي في إيجاد علاج لمرض شاجاس، الذي اعترفت به منظمة الصحة العالمية. |
Le SPT a constaté avec satisfaction que la Commission mixte avait diffusé une brochure sur le mécanisme national de prévention. | UN | 34- وتأخذ اللجنة الفرعية علماً مع التقدير بقيام اللجنة المشتركة بتوزيع منشور حول الآلية الوقائية الوطنية. |
Le Conseil a accueilli avec satisfaction l'avis consultatif et a recommandé que l'Assemblée générale prenne également note de celui-ci pendant la dix-septième session. | UN | وأحاط المجلس علماً مع التقدير بالفتوى وأوصى الجمعية أيضاً بأن تحيط علماً بالفتوى خلال الدورة السابعة عشرة. |
Il note aussi avec préoccupation le fort taux de chômage des femmes d'un certain âge et des mères célibataires. | UN | كما تحيط اللجنة علماً مع القلق بارتفاع معدل البطالة بين المسنات والأمهات العازبات. |