Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions posées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
Les intervenants ont ensuite répondu aux observations formulées et aux questions soulevées au cours du dialogue. | UN | ورد فريق المناقشة على التعليقات التي قدمت واﻷسئلة التي طرحت في أثناء الحوار. |
197. En réponse aux commentaires faits au cours des débats, l'Administrateur a souligné qu'il était important de disposer d'un organisme dont le mandat était de faire aboutir les efforts déployés par l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
Le Représentant spécial du Secrétaire général a répondu aux observations des membres du Conseil. | UN | ورد الممثل الخاص للأمين العام على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس. |
Réponse aux observations finales faites au paragraphe 4 desdites observations | UN | الرد على التعليقات التي أبديت في الفقرة 4 من التعليقات الختامية |
< < Je voudrais intervenir très brièvement en réponse aux observations faites au sujet des Îles Falkland par la distinguée déléguée de l'Argentine hier à la clôture de la séance plénière. | UN | ' ' أود أن ألقي ببياناً مقتضباً للغاية رداً على التعليقات التي أبديت بشأن جزر فوكلاند من جانب مندوبة الأرجنتين الموقرة في ختام الجلسة العامة أمس. |
Pour sa part, l'Organisation des Nations Unies répondra sans délai aux observations que le Front POLISARIO et le Gouvernement algérien ont formulées au sujet du protocole. | UN | واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول. |
M. Annabi a répondu aux observations. | UN | ورد السيد العنابي على التعليقات التي أُبديت. |
Sir Ketumile Masire a répondu aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد السير كيتوميل ماسير على التعليقات التي أبداها أعضاء المجلس والأسئلة التي طرحوها. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence a répondu aux observations formulées. | UN | وقام وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ بالرد على التعليقات التي أبديت. |
Elle souscrit aux observations des représentants de l'Ouganda et de l'Algérie. | UN | وقالت إنها توافق على التعليقات التي أدلى بها ممثلا أوغندا والجزائر. |
M. Petritsch et M. Klein répondent aux observations et aux questions des membres du Conseil. | UN | ورد السيدان بيتريتش وكلاين على التعليقات التي أدلى بها أعضاء المجلس والأسئلة التي طرحوها. |
M. Egeland répond aux observations et aux questions soulevées. | UN | ورد السيد إيغلاند على التعليقات التي أدلي بها والأسئلة التي طرحت. |
Lord Ashdown répond aux observations et aux questions des intervenants. | UN | وأجاب اللورد آشدون على التعليقات التي أدلى بها المتكلمون والأسئلة التي طرحوها. |
M. Hasegawa répond aux observations et aux questions des intervenants. | UN | وأجاب السيد هاسيجاوا على التعليقات التي أدلى بها المتكلمون والأسئلة التي طرحوها. |
197. En réponse aux commentaires faits au cours des débats, l'Administrateur a souligné qu'il était important de disposer d'un organisme dont le mandat était de faire aboutir les efforts déployés par l'ensemble des organismes des Nations Unies. | UN | ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها. |
48. En réponse aux commentaires faits par l'Algérie, la délégation a indiqué qu'elle entendait œuvrer à la ratification des traités relatifs aux droits de l'homme afin de renforcer son cadre et ses institutions. | UN | 48- ورداً على التعليقات التي أدلت بها الجزائر، قال الوفد إن جزر سليمان ستعمل على التصديق على معاهدات حقوق الإنسان لتعزيز إطاره ومؤسساته. |
L’OIT souscrivait aux commentaires de l’OMS. | UN | وتوافق منظمتها على التعليقات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية. |
M. Elji (République arabe syrienne) dit que sa délégation souhaite faire siennes les observations des intervenants précédents qui ont insisté sur l'importance du rôle du CPC. | UN | 45 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يرغب في أن يصادق على التعليقات التي أبداها متكلمون سابقون أكدوا أهمية دور لجنة البرنامج والتنسيق. |
La Directrice a remercié les délégations de leurs observations et souligné que la diversité et l'inclusion étaient hautement prioritaires. | UN | 369 - وشكرت المديرة الوفود على التعليقات التي قدموها. وأكدت على أن التنوع والإدماج يتصدران سلم الأولويات. |
Les informations contenues dans le présent rapport complètent les observations qui ont déjà été présentées au Comité et dont certaines figurent dans la version finale des rapports que celui-ci a remis aux chefs de secrétariat. | UN | ويقدم هذا التقرير، علاوة على التعليقات التي قدمها مجلس مراجعي الحسابات، معلومات أدرجت أحيانا في التقارير النهائية المقدمة إلى الرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج. |